Et pour Karota, c’est TROP dur ta devinette! J’arrive pas du tout à savoir d’où ça vient! Ah là là! :^^:
Et dans les autres régions algérienne on utilise d’autre synonymes pour carotte?
Medjri, tu connaissais quel mot toi?[/quote]
Oui ,on dis “sennariya”
[quote=shania]Pour thé on dit “latey”,… mais mon père dit “tey” aussi.
Pour “confiture” on garde aussi le mot français.[/quote]
Ah oui, il y’a la chanson “ya zzina jibi latay, jibi latay w…”. Je connais pas le reste, ni qui la chante, mais je l’aime bien.
Ah, merci Amico! Je l’ai cette chanson quelque part dans mes fichiers music.
Et oui Shania, tu as raison. Jibi vient par la suite.
Ya zzina diri latay… w jibi n3na3 jdid.
Ya zzina 3inik kbar, ydkhlo lm7na lddar - Ya latif! Ya latif!-
[quote=SimplyMoroccan]Ah, merci Amico! Je l’ai cette chanson quelque part dans mes fichiers music.
Et oui Shania, tu as raison. Jibi vient pas la suite.
Ya zzina diri latay… w jibi n3na3 jdid.
Ya zzina 3inik kbar, ydkhlo lm7na lddar - Ya latif! Ya latif!-[/quote]
sa veut dire quoi YA LATIF et DIRI et JIBI ?!?!? je trouve la chanson tres bien aussi
Diri = fais/prépare.
Jibi = apporte.
Les deux verbes étant adressés au féminin singulier.
Et pour ya latif (ce n’est pas dans les paroles de la chanson) c’est: O Grâcieux! (O Dieu!)
Je te traduis le passage que j’ai écris, pour que tu comprennes mieux:
O la belle, prépare du thé… et apporte de la menthe fraîche
O la belle, tes yeux sont grands, ils apportent l’infortune à la maison
Confiture! J’adore celle aux figues ou aux pêches. Mais ça reste toujours du “Ma3joune”!
Et puis, dommâge pour moi, j’ai pas pu voir la vidéo (coupure de la source)… alors si elle existe sur youtube, dits le moi.:flag:
Et au prochain mot pour Aminou. :mdr:
MDR! M3joun! Dites moi pas que c’est pas vrai! j’ai déjà entendu ça, mais j’ai complétement oublié! C’est tordant!
Ici on dit lm3joun dyal ssnan pour dentifrice. Sinon, m3joun tout court c’est… Bah, de la drogue quoi! Je sais pas trop comment expliquer, car je connais pas vraiment, mais une sorte de drogue-pate? (Amico s’il vous plaît si vous pouvez intervenir sur celle là).
Quand quelqu’un agit de façon fofolle, on lui demande “yak ma wakl lm3joun?”. :mdr:
Lma3joun o maydir:mdr:
Oui SimplyMoroccan, en arabe c’est tout ce qui est pâte, moulu, pétri, qui vient de 3ajin, 3ajina, et on dit l3jin pour le pétrin du pain, La3jina.
Ma3joun, Ma3jouna (adjectif) vient de de cette origine.
Mais Lm3joun dans le langage courant des médinas, c’est une drogue traditionnelle, drogue “produit maison” sans penser ni aux composants chimiques. Une sorte de mélange qui ressemble à “Slou” de ramadan mais préparé avec des ingrédients naturels qui font quelque effet au singulier. Des ingrédients recherchés dans la flore de la région.
Confiture en arabe c’est morabaa mais je la connaît depuis toujours par l’appellation française.
Voici la chanson: http://www.youtube.com/watch?v=bM-FSeXhckc
La qualité n’est pas le top, mais c’est la même vidéo. Tu peux voir avec les autres, j’en ai vu une avec une meilleure qualité son, mais la vidéo est surtout des slides la 3alaqa.
Merci SM!
Heureusement pour moi que j’ai pu voir la vidéo hier, car aujourd’hui Youtube aussi n’est plus accessible…:unsure:
Rappelles toi ce que je t’ai dit hier!:lol: