Game 1 - Word Game

[quote=ummaryam99][quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
radafa means to have someone sit behind you, like on a camel.[/quote]
Correct, but that’s a different letters order than in rfd, and a totally different meaning.

[quote=MarocRulz]denya- Life

next letter: A[/quote]
Back to the game!

Ostâd… That’s an alif with hamza, which makes it O in transcription :D. It counts! I hope this doesn’t confuse those of you who are not familiar with the Arabic alphabet.

Next letter: d.

dusch shower/Dusche

Next: sch/Sh/ch

lol, you don’t like the “a”. Thanks for the corrections.

Ostad means professor, and it is also used as a term of respect to men who aren’t really professors, right? However, I was taught that ostada is ONLY for actual professors who are women. Seems kinda unfair…oh well.

By the way, when I wrote radafa if was because I can be dislexic and I thought maybe someone else had typed the root in bil maqloob. And, of course, it also demonstrates my massive ignorance and haughtiness, that I would assume that a word I have not learned (especially one with such a simple, direct non-abstruse meaning as “to lift, carry”) must be a typographical error.

Ma Hamartsh likum wujuhukuma, eh? And to think, it’s a northern word! (zaama, ma ta3lamtsheee fi Tanja!)

my profuse apologies all around.

Sorry, I forgot to mention the meaning of the word.
I wouldn’t call anyone ostâd unless if he is really ma teacher. But yeah, some people would use it randomly. Mainly, a person who is not educated, or has little education, when addressing an educated person.
If that’s going to make you feel better: I had someone call me ostâda :D. It was funny! I didn’t have the age, nor the looks, nor the knowledge of an ostâda though!

Massive ignorance? I never think that of anyone in here. Besides, what you showed is quite the opposite, you demonstrated having more vocabulary in MSA. I had to look up the word radafa to make sure of the meaning you gave ;).

:^^: I like the mat3allamtsheeee part! For me the incarnation of the Northern accent is Samia Aqryo, do you know her?

Don’t stress too much on making mistakes :).

Shmsh = Sun = Soleil.

We don’t say shms, like in MSA.

Next: Sh/ch.

schi some, a few/ etwas

Next: i

Insân = Human being = Humain.

Next letter/L7rff jjâyy = N.

nsib relative by marriage

Next: b

I’ve trouble to find new words with “n” so I look that up in the dictionary.

SM, I think you mistyped the word above. You wrote, “Insnan”, and unless this is a Darija word which I don’t know, I think you must have meant, “Insan”, no?

bzzef= a whole lot

You’re right, my bad! I just edited my post for correction. Thanks :).

F… flân = so-and-so =- un tel
–> The word you use when you don’t mention a person name. Not sure my English translation is accurate.

Your translation is completely right.

sh-shkuun? Who?

You’re supposed to be on the N letter now.

N- natafalla- we’re playing around

You MSAize Darija, you know! Or you actually fus7alize it, if you see what I mean :D.
Tfflâ = Infinitive form, to fool around.
Kantfllâw = We are fooling around.
Natafalla = MSA conjugation for a Darija verb… That’s also tflya (noun) with the language ;).

Try again!

I am oh so very sorry that I am Fushalizing your language. Hmmm

(And I thought that was a good one.)

N nltaqi = we shall meet

Is that darijized enough?

You know, I think that when I hear my husband’s family and others speaking Darija I have to filter it through the platform of Fusha, and I swear it sounds to me that there is a t in that word.

Oh, sorry, I see that you did put a t in it; wshew!

hups, didn’t see there was already a next page.

yum day/jour/Tag

next: m

D um, Darija. Hi Nuwwara!