Game 1 - Word Game

[quote=lisec]ghmr / ??? = moon

next - r / ?[/quote]
Oh no, we don’t read it as ghmr!
We say lgmra, or lhilal according to the moon’s shape… But it’s definitely not ghîn.

[quote=nuwwara]rfed to carry/tragen

next: d[/quote]
Err… what?

Dnya can be used for both. It’s actually life in this world ^_^, opposed to life in hereafter.
World can also be called 3âlam.

We most commonly say jjappôn, by the way :D.

Niswa is exclusively MSA.
Both words: 3yâlât and mrâwât are used. But the first is used more than the latter. Mrâwât is the direct plural of mrâ, so it’s easier to remember.

[quote=SimplyMoroccan]Err… It just got started this way, but I am responding to each one of you in a separate post. I hope I am not flooding you guys :).

[quote=nuwwara]hiyya she/elle/sie

Next: y/i[/quote]
Actually, nuwwara, the last word before you was timsâ7 (crocodile). Just for the record.[/quote]
That happens because I don’t know all the words here and it wasn’t clear from the post before that it’s not h at the end but 7.

[quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]7anut shop, store/Laden

next: t[/quote]
Laden?
So the freaky Ben Laden is actually Ben 7ânôt? :mdr: Wow![/quote]
OMG :rofl::hi: Yes, it’s short for Kauf(manns)laden. look here[/quote]
Thanks for the useful link. :wink:

[quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]qlam pencile/Bleistift

next= m[/quote]
I remember correcting you on this one, or maybe someone else.
We don’t really say qlam! We say qalam, like in MSA. Or qalam rrâSâS.
We call pens like in French: stylo.[/quote]
Yes you corrected me that before I really should write that down and correct it in my book.

No problem, nuwwara.

So let’s get back to the game, with a S.

By the way, talking about nSS, you know what nSS nSS means? You ask for that in a coffee shop: “wâ7d nSS nSS 3âfâk”. You’re asking for nSS qhwa, nSS 7lîb. (Mlik and coffee)

S… Sbr = Patience.

Next: R.

[quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]rfed to carry/tragen

next: d[/quote]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.

[quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]rfed to carry/tragen

next: d[/quote]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
Can you give an example of a context it was used in?

[quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
Can you give an example of a context it was used in?[/quote]
From the Harrell-dictionary which gives another 6 meanings of that verb: rfed had S-Senduq men hna l-temma! Take this box from here over there!

rjeb 7th month of the muslim calendar

next: b

bled (or blad ?) = country / (and, I think, also ‘countryside’ ?)

the next letter = l7rf jjay : d

shukran bezzaf bezzaf, SM, for all your corrections and help :slight_smile:

also thank you to everybody else - I learn so much from everybody :slight_smile:

denya- Life

next letter: A

[quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
Can you give an example of a context it was used in?[/quote]
rfed has the same meaning as HEZ ( as in hezi l kass)
they use rfed mostly in the north/shamal

[quote=nuwwara][quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]rfed to carry/tragen

next: d[/quote]
Err… what?[/quote]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
radafa means to have someone sit behind you, like on a camel.

The only context where I use the word rfd is: râfda lîhâ lhmm, literally: I am carrying worries for her. Meaning = I am worrying about her.
In my region, to carry is hzz.

[quote=nuwwara]rjeb 7th month of the muslim calendar

next: b[/quote]
You read this one like in MSA: rajab.

Correct. When you live in the city, and you’re originally from some countryside, then you call this village of yours: lblâd.

[quote=MarocRulz][quote=SimplyMoroccan][quote=nuwwara]
That’s not a correct verb? I took that from Harrell.[/quote]
Can you give an example of a context it was used in?[/quote]
rfed has the same meaning as HEZ ( as in hezi l kass)
they use rfed mostly in the north/shamal[/quote]
Yes, it’s apparently more of a local vocabulary.