I’m not sure if this kind of shop is a ‘hanut’ ? :unsure:
and what’s the plural of ‘zaytoun’ ?
Beautiful picture / teSwira zwina / ??? ???[/quote]
Wow! You can write in Arabic! That’s awesome!
Oh, that’s not a 7anôt indeed. This is an exclusive olives-shop, if we can call it so. Zîtôn is plural in itself. A single olive is zîtôna.
Now you can change your sentence to eliminate the 7ânôt part from it.
But if your sentence was to be correct, grammatically it will be like this: Môl l7anôt kaybî3 zzîtôn.
No need to define “môl”.
And notice that in Darija we say zîtôn, differently than MSA’s zaytôn.
I have a feeling that a ‘hanot’ is a ‘grocer’s shop’ that sells couscous, lentils, bottled water, washing powder, etc. Am I right ?[/quote]
Yes, and there is a 7ânôt in every corner in Morocco. You don’t have to pile up goods and to shop once a week from the super market. Every morning, you can get your fresh bread from the grocer, and buy what you need. And no self-service :D.
I don’t want olives, and in this photos, there is a lot of olives.
Missing: kâyn --> fhâd ttSwîra kâyn bzzâf dyâl zzîtôn.
I am not quite sure what you meant here. This is what I read: These olives have the other color. There are green olives, black olives, red olives and brown olives.
What did you want to say by “llôn lâkhor”?
And oh, you wanted to say: Other than than olives, there is also yellow lemons?
This is how we say it: Mn ghîr zzîtôn, kâyn tmmâ 7ttâ l7âmD SSfr.
Nice try!
So to remember: Other than…. = Mn ghîr…
And not to forget using “kâyn” (there is) when necessary.
I don’t want olives, and in this photos, there is a lot of olives.
Missing: kâyn --> fhâd ttSwîra kâyn bzzâf dyâl zzîtôn.
I am not quite sure what you meant here. This is what I read: These olives have the other color. There are green olives, black olives, red olives and brown olives.
What did you want to say by “llôn lâkhor”?
And oh, you wanted to say: Other than than olives, there is also yellow lemons?
This is how we say it: Mn ghîr zzîtôn, kâyn tmmâ 7ttâ l7âmD SSfr.
Nice try!
So to remember: Other than…. = Mn ghîr…
And not to forget using “kâyn” (there is) when necessary.[/quote]
Actually I wanted to say: "I don’t like olives, but in this picture are a lot of oilves.
These olives have different colours. There are (in the picture) green, black, red and brown oilves. Beside the olives there are also yellow lemons.
Oh yes the kayn.
Thanks a lot for your correction that’s helps a lot.:ty:
Please also write the sentences in English. ktb ljoumla b ngliza, 3afak. shukran.
I’ll have a go at translating. Please correct mistakes.
1 In this picture there are four half tomatoes. There are / that’s two tomatoes.
2 (I’m guessing the words in brackets from the context)
Two tomatoes (cut) in two. The tomato on the right has more (seeds) than the tomato on the left.
[quote=nuwwara]Actually I wanted to say: "I don’t like olives, but in this picture are a lot of oilves.
These olives have different colours. There are (in the picture) green, black, red and brown oilves. Beside the olives there are also yellow lemons.
Oh yes the kayn.
Thanks a lot for your correction that’s helps a lot.:ty:[/quote]
To wrap up your answer, here are some more remarks.
Although we use “kanbghîk” for I love you, the verb bghâ is basically to want. Just like te quiero in Spanish.
Moreover, using bghâ in the past tense “ma bghîtsh” doesn’t leave any room for doubt that you meant that you wanted something, rather than liked it.
So here is a reminder about how to say that you don’t like something: I don’t like… = Mâ kan7mlsh… I hate the idea to go back to school = Mâ 7mltsh nrj3 lelmdrasa.
For your sentence: “These olives have different colours”, you can say: “Hâd zzîtôn 3ndô lwân mkhtalfîn”. Lâkhor = The other one. So it doesn’t fit in as a translation for “different” ;).