Bâyn 3lîh wâsh…
Le rest est bon :).
Bâyn 3lîh wâsh…
Le rest est bon :).
[color=#F82306]Image 20:[/color]
lwlad kayjriw liyya. :^^:
L3ndî = Vers moi.
Wlâd = Garçons.
Wlîdât = Enfants.
merci pour la correction. ça va je suis pas trop stressante?.. yak or kem sermigh ata?
tu as vu je suis H24 sur le forum…:mdr: :mdr:
Khsshôm y-jiriô b ez-zerba,ghir l-luwwel gadi y-khd wahed l-kadu l mezian
Non pas du tout :). T’inquiète !
Khass-hôm yjrîw bzzrba, 7ît ghîr llwwl llî ghâdî yâkhod hadiyya zwîna.
[large]??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???[/large]
Ils doivent courir rapidement, parce que seul le premier prendra un bon cadeau.
Très bien, djoliba :).
[color=#F73207]Image 21:[/color]
merci bien, oui je voulais dire un beau cadeau.
L-yôm tzadat wahed r-rssâma (art contemporain!)
Bghit n-qôl “artiste”,walakin ma 3rft ch l kelma
qôl,qoul,qul même chosel?merci
Excusez-moi par avance pour la conjugaison hasardeuse, j’essaie de construire le verbe d’après d’autres déjà conjugués…:unsure:
[b]Kanshôfi shî bnt sghrâra llî dayrah wâ7d l ghlîDa. Hiyya katarsmi fôq lhît. Walakîn hiyya 3ndhâ m3a rrassm!
(Je vois une petite fille qui fait une grosse bêtise. Elle dessine sur le mur. Mais elle est très douée pour le dessin!)
(I see a young child who do something very silly. She is drawing on the wall. But she’s very talented for drawing).
merci bien, oui je voulais dire un beau cadeau.
L-yôm tzadat wahed r-rssâma (art contemporain!)
Bghit n-qôl “artiste”,walakin ma 3rft ch l kelma
qôl,qoul,qul même chosel?merci[/quote]
je crois connaître ce mot, SM me corrigera si je me suis trompée, merci:
artiste: fnan (masc.), fnana (fém.)
Merci Kounouz,alors je vais me corriger:
L-yôm ttwldat wahed l fnana!
et peut-etre il etait plus correct : knt bghit n-qôl…(je voulais dire …)
w shi wahed y-qder y-sa3d-ni:
je veux—bghit
je voulais---------knt bghit?
je voudrai------???
je voudrais-----???
merci bien!
Lkelb f l piano kayrni ou darni oudnine diali.
Très bien.
Oui, parfaitement la même chose, tous écris de la même façon en lettres arabes. La différence que tu trouveras est que dans certaines villes on dit “qâl, qôl”, et dans d’autres c’est “gâl, gôl”.
Nice try, Elise :).
Pour l’adjectif ghlîd on l’utilise avec les personnes, c’est pour le surpoids.
Kanshôf wâ7d lbnt Sghîra llî kaddîr wâ7d lbsâla kbîra. Katrsm f l7îT. Walakin 3ndhâ m3a rrasm.
[quote=kounouz]je crois connaître ce mot, SM me corrigera si je me suis trompée, merci:
artiste: fnan (masc.), fnana (fém.)[/quote]
C’est correct, c’est juste qu’il y a une shdda sur le premier n: Fnnân, fnnâna.
Bonne phrase aussi, même remarque pour le N.
Oui si tu veux rendre ta phrase au passé. Sinon ton “bghît ngôl” de l’autre post est correct.
Et pour ta question:
je veux—bghit - Lyôm, bghît nmshî lssînîmâ. [Aujourd’hui, je veux aller au cinéma]
je voulais---------knt bghit - Knt bghît nmshî lssînîmâ lbâr7. [Je voulais aller au cinéma hier]
je voudrai------ Ghâdî nbghî - Ilâ mshît lelmghrib, ghâdî nbghî nshôf Fâs. [Si je vais au Maroc, je voudrai voir Fès]
je voudrais-----bghît - Bghît nmshi m3âk. [Je voudrais bien aller avec toi]
J’espère que c’est clair :).
Des questions? Des questions? :hap:
Finâ howwa hâd lklb hâdâ? Tu t’es trompée de page petite?
Mâshi moshkil, je te corrige ta phrase quand même. Tu vois la confusion en transcription entre r et gh? Je préfère le “gh” pour le R dans réveil, et je garde le r pour le r anglais… si tu me suis toujours là :hap:.
Donc:
Lklb f lpiano kayghnnî, w Drrnî f lwdnîn dyâlî.
[color=#F92205]Image 22:[/color]
Had lweld 3endu bisiklette ( je crois que j’ai entendu ca un e fois au Maroc? :hap::hap:) jdid w zerq.
There are other words for bicycle, you used the pure French one “bicyclette”, let’s see if others know other synonyms.
And as bicyclette is feminine, then you should have said jdida w zrqa ;).
derraja?