Un homme et une femme sont entrain de se bagarrer (verbalement). Peut être qu’ils sont mariés. Je ne sais pas pourquoi ils se bagarrent, mais ils l’ont l’air d’être super énérvés.
Si tu as des questions sur les corrections, n’hésite pas :).
Good, good :).
But we say f, not fî. And we normally call l7adeeqa jjrda. Probably from the French word: jardin.
I guessed that you described the image the best one, and no one else can say anything more :^^:. There isn’t much happening in it anyways.
I better post a new image then.
Le fait de dire 7âshâkom [large]???[/large] en évoquant un chien est typiquement marocain (ou pas?). Comme si on parlait d’une chose répugnante.
Alors Kounouz, à toi de nous traduire l’expression 7âshâ en français :^^:.
[quote=kounouz]yqder hâd lkelba (7achakom) katdiri shî concours dyâl ljâmal 7ît katlbsi wâ7d lkswa ghzâla w lmalin dyâlhâ daruhâ wâ7d lmshTâ.
7ttâ kîma tshôfow, katdiri la pose bâsh tdiri teSwira. sh7âl zwinâ! walakin meskina bâyna fihâ hzina, hadî mashi 7ayat lihâ![/quote]
Tu as conjugué tous les verbes à la deuxième personne du singulier, au lieu de la troisème. Je te le corrige donc, ton paragraphe:
Ymkn hâd lkelba (7achakom) îlâ kaddîr shî moqâbaqa dyâl ljâmal 7ît lâbsa wâ7d lkswa ghzâla w mmâlîhâdaru lîhâ wâ7d lmshTâ. W 7ttâ kîma katshôfo, dâyra la pose bâsh ttswwr. sh7âl zwinâ! walakin meskina bâyna 3lîhâ mqllqa, hadî mashi 7ayat lihâ!
Bien, Kounouz :).
Peut être que/ Il se peut que = Ymkn… îlâ.
Alors, quelqu’un pour traduire avant de passer à l’image suivante?
merci mamzelle. Je suis pas très bien calée en conjugaison! J’avais pas vu que j’avais conjugué à la 2nd pers. du singulier!:blink:
l’expression 7âshâ en français:
effectivement c’est une expression qu’on utilise après avoir dit quelque chose qui puisse offenser l’interlocuteur, comme par exemple le mot chien ou âne…Il ne faut pas oublier que c’est un mot d’insulte en arabe d’une part mais que le chien est un animal considéré impure par notre religion (on est tenu bien evidement de respecter les chiens comme tout être vivant!)
C’est pour cette raison qu’il est interdit d’en posseder chez soi directement, il n’est pas interdit de posseder un chien bien évidement! Mais il ne peut être considéré comme un animal de compagnie, si l’on en possède un, il est fortement recommandé de lui interdire l’accès de ses appartements. D’après l’Islam, le chien est un animal qui transmet énormement de cochonneries par sa salive.
Donc cette expression n’a pas d’équivalent en français. Je ne sais pas si cette expression existe ailleurs dans le monde musulman ou si elle est typiquement de chez nous (maroc voire maghreb)…
on utilise aussi cette expression pour se défendre de penser quelque chose de négatif (ou perçu comme tel) au sujet de quelqu’un au moment où cette personne nous en accuse ou le sous-entend par exemple.
[quote=djoliba]Shoukran Kounouz,
ma 3rft sh had s-shi dyal Islam.Daba,wadah
:ty:[/quote]
:okay: Très bien dis.
@Kounouz:
7âshâ est une expression qui vient de l’arabe classique même. Donc elle doit être forcément êre utilisée ailleurs dans le monde arabe.
Merci pour tes explications :).