Exercise 16 - Interrogation

Exact ! C’est fâsh (attaché) = En quoi. Le contexte aide beaucoup à deviner quand on est pas sûr !

Next one:
[b]- … jâ?

  • Jâ mn lmîrîkân.[/b]

[i]- Mnîn jâ?

  • Jâ mn lmîrîkân[/i]

c’est un peu la même construction que bâsh, 3lâsh…non?

c’est un peu la même construction que bâsh, 3lâsh…non?[/quote]
Exactemente ! :slight_smile:

Next one:
[b]- … bghîtî?

  • Hâdâk llî f lmin.[/b]

[i]- Ash mn bghîti?

  • Hâdâk llî f lmin.[/i]

je recopie f lmin parce que je ne suis pas sûre de moi … mais je me demande si c’est pas plutot lîmn que tu voulais écrire?

:hap:

Oui oui, mais si! Je voulais dire lîmn ! Merci pour la correction.
Ash mn n’est pas complète comme interrogation :hap:.

- Ash mn lli bghîti?
- Hâdâk llî f lmin.

oui effectivement, maintenant que tu me le dis, it sounds better!:smiley:

je fais un essai :roll:

3lash 3âwn ntôma shi nass 3la t3llm ddarija? (Why do you help people to learn darija?)

[quote=kounouz]- Ash mn lli bghîti?
- Hâdâk llî f lmin.

oui effectivement, maintenant que tu me le dis, it sounds better!:D[/quote]
En fait non, c’est: Ash mn wâ7d = Lequel.

[b]- Ash mn wâ7d bghîti?

  • Hâdâk llî f lmin.[/b]

[quote=elise_m]je fais un essai :roll:

3lash 3âwn ntôma shi nass 3la t3llm ddarija? (Why do you help people to learn darija?)[/quote]
En fait, in this exercise you should fill in the blanks with the right interrogative particles. :slight_smile:
Mais je te corrige ta phrase quand même:
3lâsh ntôma kat3âwnô nnâs bâsh itt3llmô ddarija?
Donc tu as très bien utilisé le bon interrogative particle (n français, c’est quoi?), tu as bien mis ddarija au défini, et tu as utilisé les bons verbes !
Bâsh = pour.
Dans ta phrase on comprend très bien ce que tu veux dire :).

Alors on continue l’exercice:
[b]

  • … mn wâ7d jâ?
  • Khmstâsh.[/b]

Sme7i liyya, j’ai confondu avec l’autre sujet où on pose des questions…:unsure:
J’essaie quand même cet exercice alors:

Sh7âl mn wâ7d jâ?
Khmstâsh.

(but I don’t understand what “jâ” means?)

Très bien :).
N’ayant pas précisé la langue de préférence de ce sujet, je ne voulais pas encombrer l’exercice avec deux traductions à la fois, il aurait l’air plus long et compliqué. C’est pour cela que je gardais juste les phrases en darija, que je fais très courtes.
Jâ = Venir.
Donc traduction:

  • Combien (de personnes) sont venues?

Next one:
[b]- … ntî?

  • Anâ bnt Mohammed.[/b]
  • shkôn nti ?
  • ana bint Mohammed

:okay:.

Next one:
[b]- … drtî lhâd l7lwâ?

  • Drt kîmmâ gâlt Choumicha.[/b]

[i]- kifâsh drtî lhâd l7lwâ?

  • Drt kîmmâ gâlt Choumicha.[/i]

Peut on remplacer kîmma par b7âl, est ce correct? :hap:

:okay:

Très bien :).

Non. B7âl est suivi par un sujet, kîmmâ/kîmâ est suivi par un verbe.

Next one:
[b]- … mshâw kâmlîn?

  • 7ît sâlâ lmatch.[/b]

Fayn

sm7ili, je veux dire fuqash

Je comprends pourquoi tu proposes fôqâsh, des fois “7ît” est utilisé des fois comme “quand”, mais ce n’est pas le cas ici… ce n’est pas le cas souvent.
A refaire :).

je propose:
[i]

  • 3lâsh mshâw kâmlîn?
  • 7ît sâlâ lmatch.[/i]