SM1
May 23, 2008, 12:04pm
#1
Read the interrogative particles lesson on SpeakMoroccan.
Fill in the blanks with the correct interrogative particle.
[b]- … mn wâ7d jâ?
[color=#4351BC]Lisez la leçon sur l’interrogation sur SpeakMoroccan.[/color]
[color=#4351BC]Remplissez les vides avec la bonne préposition d’interrogation.
[b]- … mn wâ7d jâ?
Aminou
May 23, 2008, 9:30pm
#2
Ch7al mn wa7ad ja ?? :^^::^^:
Heu…c’est mon tour ??
si oui…voila…
-…mn 8ad lektab ??
-dyali… :flag:
Shkun
… lbusta?
fe had zenqa.
( I hope this make sence, simplymorrocan???)
SM1
May 25, 2008, 1:52pm
#4
Read this:
[b]- Shkôn mn hâd lktâb?
Dyâlî.[/b]
It doesn’t make sense. So your shkôn is wrong here.
[quote]… lbusta?
fe had zenqa.[/quote]
Yes, it does make sense.
You can let asking questions on me, so that you’ll only have to fill in the blanks.
Aminou
May 25, 2008, 1:53pm
#5
[quote=Marilyn]Shkun
… lbusta?
fe had zenqa.
( I hope this make sence, simplymorrocan???)[/quote]
Heu…on dit dyal mn 8ad lktab ??
SM1
May 25, 2008, 1:57pm
#6
[quote=Aminou.][quote=Marilyn]Shkun
… lbusta?
fe had zenqa.
( I hope this make sence, simplymorrocan???)[/quote]
Heu…on dit dyal mn 8ad lktab ??[/quote]
Oui :hap:. Alors tu as répondu à la place de Marylin ;), et à ta propre question :^^:.
SM1
May 26, 2008, 9:16am
#8
[quote=Onc’Kamel]wîn lbusta?
fe had zenqa.[/quote]
Wîn lghorba wîn, golli golli ya mskin (Cheb Khaled’s song). Alors non, on dit pas wîn au maroc, mais fîn .
Sinon, to ask for directions , on dit plutôt: fîn jât .
Parfait, on continue?
New one:
[b]- … mâ jîtîsh?
Aminou
May 26, 2008, 11:02am
#11
Dyal mn lkelba. :lol:
je laisse la proposition pour le prochain !! lol
SM1
May 26, 2008, 9:07pm
#12
Je propose la prochaine alors:
[b]- … ntâ?
SM1
May 28, 2008, 7:38pm
#14
Marilyn:
mayn nta?
Très proche :). C’est mnîn = d’où .
Next one:
[b]- … ghâdî in shâ Allah?
ghâdi= verbe partir / verb to go expl: Fîn ghâdi? = où vas tu? / where do you go?
donc j’en déduis que:
-Imtâ ghâdi in shâ allah? quand t’en vas tu? / When do you go?
-Ghddâ. demain / tomorrow
SM1
June 9, 2008, 3:12pm
#16
Très bien :).
Next one:
[b]- M3a … ghâdî tkhrjî?
merci.
bon là j’hésite. soit je dirais:
M3a shkôn ghâdi tkhrjî? (cette solution me paraît plus plausible.)
ou alors:
-M3a ash men ghâdi tkhrjî? ( je la trouve bizarre cette question!:hap:)
qu’est ce vous en pensez , Maître?:mdr::mdr:
SM1
June 9, 2008, 9:23pm
#18
Pourquoi je serai un maître? :hm: Ah, le masculin…
A vrai dire, je n’ai pas pensé à “m3a shkôn” mdr , mais c’est correct.
Le ash, c’est pour les objets !
La réponse à laquelle je m’attendais, c’est m3a mn , avec qui .
Next one:
[b]- … 7TTîtîh?
Blmqlôb.[/b] (A l’inverse)
Et bien, parce que j’apprends beaucoup de toi, et maître me semble être un titre honorifique ( au masculin …parce que ça se réfère au grand sage, quelqu’un de qui on apprend un savoir).:hap:
Au féminin, au pire ça a une connotation péjorative …:unsure: :unsure: ou au mieux, enfantine :mdr::mdr:
m3a men, effectivement j’y avais pas pensé…:^^:
bon là ça se corse un peu…
je ne connais pas le verbe 7TTî, le sens pourrait être prendre …ou tomber, laisser tomber
la question de toutes manières devrait logiquement commencer par comment , enfin je crois.
[i]-Kîfâsh 7TTîtîh? comment tu l’as pris?