[quote=SimplyMoroccan]Marilyn tlmîda mojtahida w dkiyya.
[large]??? ??? ??? ? ???[/large][/quote]
Okay, I’ll translate it this time. Marylin is a hardworking and smart student.
It’s school vocabulary :).
Next sentence: Mllî knt sghîra w anâ mâ kan7mlsh l7lîb.
[large]??? ??? ??? ? ??? ?? ??? ???[/large]
Since you see the present there, for a past situation, then it’s an action that started in the past and still has its effect in the present, and you can put it this way: I didn’t like milk since I was a kid.
In Darija, you express the past continuous this way, with actually a verb in the present. Makes sense?
Translate this to make sure you got it: I didn’t like French since I was a kid.
Yes, you can use mâ kanghîsh as well, but you absolutely have to use “w” before “anâ”, otherwise the sentence will not make sense at all.
So it’s: Mllî knt sghîra w anâ (punounced wana) mâ kan7mlsh/mâ kanbghîsh lfaransiyya.
You did good :). You just missed the word 3âd, which means just, and you misunderstood 7ôt, which is fish, samak as you call it. We call 7ôt even sardines :hap:. I just ate a delicious fish tajine.