Exercise 1: Understanding Tashl7it - Translate into English

For those of you who already speak some Tashl7it, here is an easy exercise for you. I’ll be giving you short Tashl7it sentences, and you should translate them into English.

Translate this Tashl7it sentence into English (1).
Ismiyyî Fatim.

Ism is name, i couldn’t figure out what the ending implies the -yyi suffix and also whether Fatim is a name or not. Hmmm i need some help :smiley:

You could have gone a little bit further, Lalla3isha ;).
Yes, Fatim is a name. That’s how we mostly say Fatima in Berber.

Iyyi = to me.
Ismiyyi Fatim = I am called Fatim. (My name is Fatim)

You’ll wonder, why didn’t we use to -inu possession ending for “my”. In that case it will be: Isminu iga Fatim, this is actually the exact translation of My name is Fatim. But we use ismiyyi instead.

That’s a useful one for introductions ;).

Translate this Tashl7it sentence into English (2):
Mâs tnnît?

Yess that’s why i got confused, because there was no -inu after it, okay so now i know another way of saying my name is… :smiley: thanks so much

Yes it will be useful in the future :wink: :stuck_out_tongue: So putting it into practice, Ismiyyi Lalla 3icha ;p eki? (hope that’s right)

and would what’s your name be ism nek?

I’m going to let someone else figure out the 2nd one, don’t want to be greedy and hog all the questions :smiley:

hi… i find it! finally!!
i think
Mâs tnnît? = How are you? (còmo estas? in spanish)
it’s that ok?

Azul ,

I tought that “Meijtannid” would be " How are you" (singular) and “Meijtstannem” How are you (plural).

What about these sentences; do you understand and are they right?

Taddard ´n Sarah ila gh ikhef n´tasuktad.

Tawadagh amz agharas.

Tsnt sawal aliman misien?

oho, snr sawal ailman schwir.

Rad nsu ateij ianuasiadn.

Nufneska nettnti rad tshnt immenseij.

Nikin urgh tabrat tin Hanna.

And how about the verb " be" in deklination? is this right?

I am - gigh
You are - tgit
He is - igi
She is - tgi
we are - ngi
you are (m) - tgim
you are (f) - tgimt
They are (m) - gin
They are(f) - gint

“gi” (be!) seems to be the base. Or do you have to leave out the i as a vocal and take onli “g” as the basis?

Ar fellawn tsellamgh

Kazin

I think the base is “g” or “gg”
verb to be(state of being, put, became) = “gg”
… i don’t know… :blink:

Hallo diana26

then the declination wold be like this?:

I- ggh
you - tggt
he - igg
she - tgg
we - ngg
you (m / f) - tggm / tgggmt
they (m/f) - ggn / ggnt

??

Just because of my curiosity: Did any of my sentences make any sense to you? :slight_smile:

Thanks … and have a nice sunny sunday

Kazin

Haaallo
is there anybody out there :slight_smile:

Give a sign of life - please

K*

Mas tnnit ?
That means : "What did you say ? "

Azul innasmrbha,

Sahid tin ad Word new! :slight_smile: (Thank you for the new word?)

I said that i would be very interested if anybody can understand these sentences. Are they ok like that?

Taddard ´n Sarah ila gh ikhef n´tasuktad.

Tawadagh amz agharas.

Tsnt sawal aliman misien?

oho, snr sawal ailman schwir.

Rad nsu ateij ianuasiadn.

Nufneska nettnti rad tshnt immenseij.

Nikin urgh tabrat tin Hanna.

And how about the verb " be" ? is this right?

I am - gigh
You are - tgit
He is - igi
She is - tgi
we are - ngi
you are (m) - tgim
you are (f) - tgimt
They are (m) - gin
They are(f) - gint

“gi” (be!) seems to be the base. Or do you have to leave out the i as a vocal and take onli “g” (or"gg") as the basis? Then it would be like that :

ggh
tggt
igg
tgg
ngg
tggm
tggmt
ggn
ggnt ??

Saha bsav! Al aska?

Kazin

Mâs tnitt like innasmarhaba said “what did you say”

Azul,

I just found a nice saying in Tishelheijd which I could translate :^^:

Tawant ul ay tella

Die Zufriedenheit hast du in deinem Herzen

Ääähm… what is “Zufriedenheit” in English - just a moment…here I am again:

Contentedness you have in your heart

Ar flawn tsellamgh

Tanmirttttt Kazin, “Tawant ul ay tella” is nice indeed :smiley:

Bless

Simply Moroccan, daiana, LallaAicha

I would be too courious to know wether one of my sentences made any sense to you - if you are out there reading this and if at the same time you have some time and energy left and would ocme in and join this thread again I would be
HAPPY :dance:

Ar fllawnt tsellamgh bahra

Kazin

Kazin, the limit of my knowledge regarding any of the Amazigh languages is that they do belong to the Semitic family. I was just wondering, is there a separate pronoun for ‘he’ ‘she’ ‘it’, or some of those to the exclusion of others?

Hallo ummaryam

I am happy you are here! :smiley:

the pronouns are:

I- nikkin
you - kiyyi (m) kemmi (f)
he - netta
she - nettat
we - nukin / nukenni (m) nukennti(f)
you - kunni (m) kunnenti (f)
they - nettni (m) nettenti (f)

As far as I know there is nothing like “it”

Hallo everybody out there,

Ar tmanagh q tggm misian :ok:

Who knows what it is supposed to say…

nobody ?? :huh: