Maroc - Algérie - Tunisie : Rapprochement de dialectes [3ème édition]

Nwadr chez nous c’est autre chose. C’est les pattes… Vous savez, côté coiffure je veux dire, la portion des cheveux qui descends du côté des oreilles. (Alors comment vous me trouvez en description? :unsure:).

Et mrayet ya Medjri! Pour nous mrayat c’est pluriel de mraya pour miroir. Qui vient d’ailleurs de l’arabe classique: mir2ât ??? .

Alors lmraya 3nkom kifash katsmmiwha?

Mraya to93od mraya (miroir)!:wink:
Quant à ton explication pour les pattes, je l’ai bien comprise. tu t’en es bien sortie…:hap:
Un prochain mot peut être?
Que diriez vous de “dabbouza” pour bouteille, hein?:smiley:

Chez nous, en Algérie Mraya reste Mraya. :roll:

Bouteille qui est zojâja ??? en arabe classique est qr3a au Maroc. [Qa3ra dans un autre sens est chauve].

Alors le pluriel de miroir en Tunisie est le même mot pour lunettes?
Sinon on dit chez nous dabbouza pour une… femme grosse quoi ! :smiley: Entre autres synonymes…

Aminou, c’est quoi bouteille en Algérie?

On algérie on dis kar3a (le r se pronnonce ?)

Effectivement, le pluriel de Mraya est Mrayet, mais on ne l’utilise pas souvent vu que c’est rare de trouver plusieurs miroirs dans un seul endroit.:hap:
Sur la même lancée, le pluriel de Mrayet (lunettes) est Mrayatète!:lol:
Qar3a pour nous c’est ou bien la citrouille ou bien ce qu’on dit de quelqu’un qui a perdu aux jeux de cartes. Pour le chauve, c’est Gar3a!:crazy:

@Aminou:
K c’est ? , et q c’est ? . Tu voulais dire qar3a je suppose, comme chez nous.
Imagine si tu veux dire à quelqu’un qalb (coeur) et tu lui dis kalb (chien). :wink:

@Medjri:
LOL @ Mrayetèt. Sérieux?
Pour nous la cirtouille c’est lqr3a. :smiley:
Now lgar3a de chez la Tunisie, c’est à dire la chauve, chez nous c’est mSll3a or Sl3a.
Alors pas de confusion…

Citrouille en arabe classique est: ???
Chauve en arabe classique est: ???

Alors l’Algérie… c’est quoi une citrouille chez vous? Et c’est quoi une chauve? Concentration !

Tu as raison je voulais dire qar3a, pour la citrouille, on dit Citrouille.

Pour le Chauve c’est Sal3a ou Fértass !! ou farttas. et y il y en a aussi qui disent boulazéro :lol: !! lol

[quote=SimplyMoroccan]@Medjri:
LOL @ Mrayetèt. Sérieux?[/quote]
Claro que Si= Evidemment que Oui= Bettbi3a!:smiley:
Sachez qu’on dit aussi “Fartass” mais c’est pour celui qui a encore quelques cheveux et non pas complétement chauve.:hap:
On a aussi “asla3” et beaucoup de dérivés de ce nom comme “sal3oun”, “sal3awi”, etc.:mdr:
Tu ne veux toujours pas nous dire c’est quoi Bouteille chez vous, Aminou?:roll:

[quote=Aminou.]Tu as raison je voulais dire qar3a, pour la citrouille, on dit Citrouille.

Pour le Chauve c’est Sal3a ou Fértass !! ou farttas. et y il y en a aussi qui disent boulazéro :lol: !! lol[/quote]
@Med:
porte tes lunettes. !!!

:dance: Alors vous continuez ??? :bounce:

Boulazéro? C’est la meilleure celle là ! :lol:

Continuons ! Vous m’attendez toujours?

Gateau.

chez nous pour le gateau on dit tarta ??? ou el-gatou.

pour UN gateau on dit “gatoua” avec la “chedda” sur le ‘ou’ :hap: :hap: :hap:

J’ai une impression de déjà-vu, mais je viens de vérifier que l’on avait pas parlé de gâteau avant.
Soit on dit le mot en français, gâteau. Soit on dit 7lwa.

L7lwa dyal l3id
7lwa de la patisserie
7lwa chebakia pour Ramadan
“7lwa” vient de sucré: 7louwa, 7lou
Kalma 7louwa
Pour gâteau: Lgateau ou Lgattou
Chaque langue a son espace dans la bouche !!!

et hop un nouveau fan de ce topic qui vient de s’inscrire , loll
je trouve que c’est une trés bonne idée, le fait d’échanger les mots, ça peut toujours être utile si je pars en algérie ou en tunisie…

rentrons au sujet!
alors pour chauve, apparament en tunisie on dis aussi “LGESS3A” …

c’est un ami tunisien de gergiss qui me l’a dis, et pour les prénoms tunisiens, y’en a pleins qu’on utilisent que rarement au maroc, nottament Nadhem, 9aysse , Chiheb …

et puis pour bouteille on algérie on dis aussi “Bouteilla” , c’est un pote de Skikda qui me l’a dis

Mr7ba bik Ilyas, ça fait plaisir de voir un nouveau member qui s’intéresse au rapprochement maghrébin. Vient b3da nous dire un petit quelque chose sur toi dans le coin des nouveaux arrivés.

Je prends note de tes ajouts pour le bilan final de chaque tour d’échange de vocabulaire. Merci à toi. On dirait que tu as aussi un cercle d’amis maghrébins ;).

Là il y a la Tunisie qui doit nous dire ce qu’elle appelle gâteau chez elle :hap:.

Ok merci à toi, je pars vite faire un tour dedans …
:slight_smile:

et puis quand tu parles à un tunisien, il dis souvent "Bi rasmi ?! " c’est à dire “Really ?!!”
Ex :
A : Mamchitch had sbah l’mdrassa ( je ne suis pas parti à l’école ce matin )
B : Birasmi ?? (Sérieux ?? )

j’entend beaucoup de tunisiens le dire c pr sa

Berrasmi Ilyes!?:lol: Mar7bé bik en tout cas!
Ton prénom est un peu tunisien non?:hap:
Sinon SM, la Tunisie croyait qu’elle avait répondu et se rappelle avoir écrit une fois un message pour répondre à plusieurs mots à la fois mais ce message a remué ciel et terre pour ne pas figurer à la suite des discussions. Du coup, la Tunisie a pris une pause pour un moment.
Maintenant que tu me le rappelle, Gateau, chez nous, ça ne diffère pas beaucoup du mot français. On le tunisifie seulement en “Gattou”! :wink:
Allez au prochain et qu’on revoit les anciennes têtes par ici!:smiley: