Dwwzt nhâr khâyb lyôm.
Shokran
Could anyone help with the translation of this: Bali m3ak 3iach nhare barah kan khayeb
Shokran
Is part of it - I am worried/ thinking of you or are you worried ???
[quote=Tomcaffe]Could anyone help with the translation of this: Bali m3ak 3iach nhare barah kan khayeb
Shokran[/quote]
I saw this coming, actually :). I wanted to get you prepared yesterday with an answer to the question :hap:.
Anyways, you partially got the sentence right. Bali m3ak is literally: my mind is with you. So it means: My heart is with you, if that’s the right way of saying it. It’s meant to be an expression that shows solidarity with someone going through hard times.
And there is a typo, it’s 3lach not 3iach. So she is asking: Why was your day bad yesterday?
[quote=Tomcaffe]Could anyone help with the translation of this: Bali m3ak 3iach nhare barah kan khayeb
Shokran[/quote]
See, you can recognize words that were in my translation:
Nhar = Day.
Khayb = Bad.
Shokran
What did you mean when you said that you wanted to get me prepared for an answer to the question
I meant that when you wanted to translate that you had a bad day, it was expected to be asked why your day was bad. So you should have prepared your answer in advance as well, just in case.
Aah I see
Hi
I am trying to say It is snowing in Aberdeen - am I on the right path with “kein wash ttelzh Aberdeen”
shokram
Oh, you meant by wash is, as in: there is snow? No, actually, wash is used only for interrogation.
And your zh is for j, like the sound of s in “pleasure”, right?
Anyways, here is the translation:
Kâyn ttlj f Aberdeen.
Kâyn = There is – Speaking about something masculine.
ttlj = the snow
F = in.
N is not near M on the keyboard :hap:. It’s shukran.
thanks again It always helps when I have this checked and mistakes rectified. :okay:
What does Kif nta m3a berd we tri9 mean - received in a recent text but don’t know where to start
Shukran
I think that berd means cold ?
Yes, it is near M on the keyboard
[quote=Tomcaffe]thanks again It always helps when I have this checked and mistakes rectified. :okay:
What does Kif nta m3a berd we tri9 mean - received in a recent text but don’t know where to start
Shukran[/quote]
kif nta m3a berd we tri9 = How are you with the cold and the road?
No it’s not :huh:.
@Tomcaffe:
Yes, berd is cold, indeed.
Loubna translated the sentence for you up there :).
SimplyMoroccan,
While my keyboard has N near M
You’re right, my bad! I forgot that even that part of the keyboard is different for qwerty.
AZERTY keyboard
QWERTY keyboard
Can you translate this please - N3awdoh nhare ahkore
Shokran
[quote=Tomcaffe]Can you translate this please - N3awdoh nhare ahkore
Shokran[/quote]
N3awdoh = We’ll repeat it.
Nhar = day.
Akhore = another one.
Translation: We’ll do it again another day.
Shokran
Recognised the word for day but was unable to work out the rest - will add to my dictionary for future
also could you translate Kif wsalti