Help - English to Arabic translation required

Aah I see

Hi

I am trying to say It is snowing in Aberdeen - am I on the right path with “kein wash ttelzh Aberdeen”

shokram

Oh, you meant by wash is, as in: there is snow? No, actually, wash is used only for interrogation.
And your zh is for j, like the sound of s in “pleasure”, right?
Anyways, here is the translation:
Kâyn ttlj f Aberdeen.
Kâyn = There is – Speaking about something masculine.
ttlj = the snow
F = in.

N is not near M on the keyboard :hap:. It’s shukran.

thanks again It always helps when I have this checked and mistakes rectified. :okay:

What does Kif nta m3a berd we tri9 mean - received in a recent text but don’t know where to start

Shukran

I think that berd means cold ?

Yes, it is near M on the keyboard

[quote=Tomcaffe]thanks again It always helps when I have this checked and mistakes rectified. :okay:

What does Kif nta m3a berd we tri9 mean - received in a recent text but don’t know where to start

Shukran[/quote]
kif nta m3a berd we tri9 = How are you with the cold and the road?

No it’s not :huh:.

@Tomcaffe:
Yes, berd is cold, indeed.
Loubna translated the sentence for you up there :).

SimplyMoroccan,

While my keyboard has N near M

You’re right, my bad! I forgot that even that part of the keyboard is different for qwerty.

AZERTY keyboard


QWERTY keyboard

Can you translate this please - N3awdoh nhare ahkore

Shokran

[quote=Tomcaffe]Can you translate this please - N3awdoh nhare ahkore

Shokran[/quote]
N3awdoh = We’ll repeat it.
Nhar = day.
Akhore = another one.

Translation: We’ll do it again another day.

Shokran

Recognised the word for day but was unable to work out the rest - will add to my dictionary for future
also could you translate Kif wsalti

[quote=Tomcaffe]Shokran

Recognised the word for day but was unable to work out the rest - will add to my dictionary for future
also could you translate Kif wsalti[/quote]
Kif = How.
Wsalti = You arrived.

How did you arrive? – Not meaning the means you used to get there, but the state in which you reached there. The answer can be “very tired”.

Last message - Lah yweslek 3la 7ire

May you arrive safely.

Allah = God.
Ywaslek = Make you arrive.
3la khir = safely.

Shokran

I need to translate Sbah al 7ire kif wesalti barah
I am only stuck with the words Sbah, al and barah

Shokran

[quote=Tomcaffe]I need to translate Sbah al 7ire kif wesalti barah
I am only stuck with the words Sbah, al and barah

Shokran[/quote]
Sbah al 7ire --> That’s not 7, that’s kh. AL is the definite article.
= Sba7 lkhir, sbah lkhir, sebah lkhir… all the same.
–> Good morning.

Barah = lbar7 = Yesterday.

Good morning. How did you arrive yesterday?

Would appreciate a translation please

lhamdo lilah we nta kif halek labase 3lik

Shokran

Hello Tomcaffe,

Your sentence reads, "Praise be to God, and you, how are you doing? Are you alright?

Thank you"

I didn’t know if the Shokran was for us or part of your request, so I just put the quotes afterwards, just in case. I must say that your message sounds truncated, as though it is the response to someone else’s inquiry regarding the state of the one who wrote it.