Game 1 - Word Game

[quote=ummaryam99]s sqsytini you asked me

Next letter, n[/quote]
In this case the next letter would be i, why did you skip it?
I am curious also why you use conjugated verbs, but it’s not against the game rules.

[quote=Marilyn]n3eri! litterally ‘mon feu’ used as Oh my God!

next: I[/quote]
Oh no! There is no 3în inside. It’s: Nârî, synonym of wîlî.

So for my turn it’s i.

Ya3nî = Meaning = C’est à dire.

Next: I.

ibzar black pepper/(schwarzer) Pfeffer

Next: r

Hmm, I fond that in a dictionary, I always knew it at libzar, so I guess I learnt it with the article.

roumi = (according to my understanding :unsure:) - European / ‘Westener’.
- ‘city’ produced as opposed to ‘country’ produced,
e.g. eggs, chicken

next letter = l7reff jjay : i

ibra = injection

next = a

@ Nuwwara:
Yes, that’s ibzar with its article.

@ Lisec:
Very well explained, especially with the distinction between country and city made. It’s also to distinguish anything modern from traditional (bldî).

@ Marilyn:
Ibra is not actually the injection itself, but the tool used for it.

The next letter would be R ;).

Rwîna = mess.

Next: N.

Oh ,sorry! But I don’t know the word in english for that tool

ntmisha = I walk

so next H

@ Marilyn - the English word is ‘syringe’ and the needle is a ‘hypodermic needle’ (what’s it called in French ?)

hawli = sheep (male, I think)

next : i

Hoping to get this game going again :bounce:

ibzar = black pepper

next word has to start with ‘r’ (the last letter of ibzar)

Oh, sorry, Nuwarra and SM… I only just now saw that you two had asked me a question.

In the interest of clarity, there is, technically, no such thing as an ‘infinitive’ in Arabic. The infinitive is an Indo-European construct, and Arabic is a Semitic language. Of course, there are books on Arabic grammar which try to shove it into the IE mold, on the flawed theory that all languages consist of the same morphology. Even among IE languages, there are vast differences in the way the grammars work, and English itself is ill-served by the type of prescriptive grammars which emerged from philologists who took Latin to be THE perfect language, to which all others must be made to conform. But that’s another story. Back to your questions…

The infinitive form is the smallest common denominator linking verbal roots in English, represented as, ‘to do, to ride, to ask, to see’: no such form exists in Arabic. That being said, it must be acknowledged that many educated persons erroneously refer to the stem ‘f 3 l’ as an infinitive.

I was fortunate to have had spent upon me many a long and patient (and, perhaps, undeserved) hour by a wonderful professor of Arabic who holds a PhD in Linguistics. He (and several other top-level profs) came up with a series for teaching Arabic as a second language in an immersion environment. He taught us the parts of speech by their Arabic names, which is really a much better method than that of re-naming Arabic constructs by their nearest Latin semi-equivalents in a misguided effort to make the students feel familiar with forms which are, essentially, unfamiliar; the native English speaker who seeks to learn Arabic must force himself to understand that it will be necessary to construct a new paradigm in order to understand this new language.

Anyway, I was taught that verbs should be expressed, for purposes of classification, at the simplest morphological unit. That is, the tri-litteral verbs are to be found in the masculine singular perfect conjugation, under, ‘f 3 l’, whereas the quads and quints can be found under their four or five lettered stems.

It just did not occur to me to limit myself to this least-common-denominator when choosing words. In an English equivalent game, I don’t think I would say, “to eat” – next letter, ‘t’. I would, perhaps, say ‘eat’ – next letter, ‘t’. But that is English. In Arabic, there are so many affixes, and I think of the entire unit as the word. There is also a rule that all one-lettered words MUST be attached to the following words. That is why you can not correctly end a line with the word ‘wa’. It is, perhaps, not obvious that the ‘waw’ is connected to the next word because waw’s initial form does not allow it to be physically attached to another letter, but think about the rule… it appertains. Have you ever seen a ‘fa’ or a ‘ba’ all by its lonesome?

…Incidentally, I do not know what root, ‘sqsytini’ would be found under. The word struck me as typically and exclusively Moroccan; that’s why I chose it. As for ‘y’ being the last letter of it, I agree. You caught me in an error; thank you for pointing it out to me.

@ ummaryam I really enjoy reading your thorough, articulate and informative posts. Thank you so much for sharing your knowledge.

But you forgot to add a word to our game !:wink:

next letter : r (by the way, I just noticed that we had already had the word ‘ibzar’ - but never mind)

ryâl = rial

next: l

lubiya / ??? = green beans

next letter : y / i ( for those of you new to this game : we disregard to final ‘a’ in a word)

[quote=Marilyn]Oh ,sorry! But I don’t know the word in english for that tool

ntmisha = I walk

so next H[/quote]
Hmmm… The next letter should have been sh, following the Arabic letters, not how the word is spelt in Latin letters.

Syringe is seringue.

Yes.
We should be careful next time about what letters to define to be next. Because neither 7 or h are related to the word before.
But no problem, let’s keep the game going for now.

I agree. I just read your message after a month of posting it. Very articulate, indeed.
I must confess, Nuwwara had brought up this waaw detail lately, and I didn’t quite agree with her. It’s true that we never let a waw stand alone at the end of a line, but I personally never typed/wrote it attached to the next word. Somewhere, in my knowledge seeking journey, my mind just dropped that detail, and never took it into consideration. It makes sense that my teachers would have mentioned such a thing along with the rule of not letting waw at the end of a line.

As to your question, ummaryam, the root of sqsitiny is sqsâ. Actually, what you called a typical Moroccan word is a berber word. The original word is saqsâ - You asked me = tsaqsatiyyi.

[quote=lisec]lubiya / ??? = green beans

next letter : y / i ( for those of you new to this game : we disregard to final ‘a’ in a word)[/quote]
Alrighty, let’s get it back up and running.

Y… yâk? --> Tag question: Isn’t it?

L7rf jjây: K.

kslan / ??? = lazy

l7rf jjay : N

Nmra [large]???[/large]= Number, like in phone number.

L7rf jjây: R.