Exercise 13 - Translate into Darija

This is the reverse of the other exercise we have. So now you’ll be given a sentence in English and will be asked to translate it into Darija. Make mistakes and I will correct them. If you don’t know how to say something in Darija, keep the English word for it until I correct it for you.

Let’s go:
Translate to Darija (Sentence 1)
I want to eat.

bghit nakul

Correct.

Translate to Darija (Sentence 2)
Where is mom?

Fayn mmi?

:smiley: Good one! I would say “fîn mâma”, but your version is correct too of course.

Translate to Darija (Sentence 3)
What did you eat?

shnu kliti?

Correct.

Translate to Darija (Sentence 4)
What time is it now?

7’msa fî l3chiyya biDDebT

Hmm… Normally you don’t precise if it’s morning or afternoon, since the person who asks would be perfectly aware of that. Otherwise it’s d l3shiyya (of the afternoon), and not f l3shiyya (of the afternoon). BDDabT is a fine word, you can also use nîshân.

But… you were supposed to translate my sentence, not answer it :D.

Shal f sa3a?

Yes, it’s sh7âl.

Translate to Darija (Sentence 5)
Amal doesn’t want to come.

Amal mabgash yji

Think again :). Feminine conjugation.

Amal mabgash tiji

You corrected one verb, and forgot the first.

Amal mabgîtsh tiji

Conjugation of the verb bghâ (to want) in Moroccan Arabic, in the present, with negation:

Mâ bghîtsh = I don’t want.
Mâ bghâsh = He doesn’t want.
Mâ bghâtsh = She doesn’t want.

So the correct answer is:
Amal mâ bghâtsh tjî.

Translate to Darija (Sentence 6)
I don’t like fish.

mâ na7abbsh l7ôt

Very understandable and clear. But if you want it to be very Moroccan, you either say “mâ kan7mlsh” or “mâ kanbghîsh”.

Translate to Darija (Sentence 7)
I live away from school.

ana sakna kharis lmedrasa