sebtini? i’ve never heard of sucha word lol
[quote=Madridista]chouf ghadi n3tik taman zwin ( since taman is masculin )
and i prefer to use mezian rather than zwin …
another alterative is : chouf, an3tek taman mezian[/quote]
is the one i always remember ndirou m3ak taman hhhhh?..thats pry what you will hear a lot
so true ach, i go to the market and that’s what i hear most of the time
ok the expressions u used both were good but the verbs were wrong
we dont say 3ndi ksida …
we say : ndir ksida
so the whole thing is : 9errebt ndir ksida / 3la chwya mandir ksida / 3la bount mandir ksida …
‘‘i was about to sleep when u knocked the door’’
sebtini = l9itini … used a lot in the region of dukkala ( dunno about the other regions )
i would have never thought of “9errebt” since when i use it i think of “almost” and i always try to translate everything exactly
the first two i should’ve known
so 9errebt/3la chwya could mean “i was about” or something ???
could l9itini could mean something other than “you found me” ?
1- yes
2- i dont think it has another meaning
okayyy, so for the new sentence would this work:
9errebt nhas men d9iti f lbab
yes? no? maybe so? :unsure:
nhas !!! u mean n3ess with a ‘‘3’’
everythin was ok just change ‘‘9errebt’’ with the other alternatives to make it a 100% darija :^^:
gah, i always do that for some reason, my bad
so it would be: 3la chwya n3ess men d9iti f lbab
yeaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah just add ‘‘ma’’ before n3ess
ur doin well mimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
oh okayy
pshhh, yeah right, but thanks anyways
im sure ull surprise ur mom
hhhhhhhhh why dont u translate this yallah
ma 9adrt njowb lik, foumi 3mr blmakla! :neu:
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh good excuse lollll ur not typing with ur mouth , r u ?
hahahaha, so much for having a good excuse…phooey :roll:
ok im gonna help u
to surprise = faje2 ( u gotta conjugate it )
great, conjugation, that was probably my worst weakness in spanish class
this is all i could come up:
____ ghadit faje2i mamak
it’s pretty disappointing…
its pretty goooooooooooooooooooooooooooooooooooooooodddd
ill give u the whole thing : ana mt2eked ghadi tfaje2i mamak
ill ask u about ‘‘im sure’’ in the future … u better take notes
you’re just saying that!!! and if you never told me “ana mt2eked” i would have never thought it up myself
it’s so odd how language works, i could understand so much when people talk yet i cant spit a clear sentence out, what’s with that? :hm:
yes sir, especially since i have such a bad memory when it comes to these things
i blame it on my darija-block though!!