hold up guys i never said what i’m learning is torture, what i meant was that this stuff is soooooooooooooo basic and soooooooooooooo easy that it’s like torture for me revising them for weeks and weeks in class, it just becomes too excruciating going over the easiest stuff again and again and again, and u wouldn’t believe it but sometimes people STILL don’t get it so the teacher has to go over it AGAIIIIINNNN, this is the part i start slitting my wrists -not really-
i wanna get to future tense and other stuff already
haha just read forward in ur book
oh well u should’ve said lol its painful i know what u mean, but yeah u should do ur own reading
omggg our textbook is like a children’s colouring book, bla kdoub.
i should just shut the hell up, stop complaining, and do something sa7?
ok.
yalla darori nhadrou bl3arabia hina!
aiwa khsna nhdrou bel 3arabi awla b darija, elli bghitouh
belmonasba, ila chi 7ad chaf abdel fata7 grini ghadi ydir interview 3la 2M, y9ouli svp daroriiii daroriiii 7it baghia nchofoh ydwi b darija
(i’m trying to imagine him saying sth like itoub for instance :D)
plz guys I’m serious, (& yeah correct my sentence above plz) thnx
[quote=LallaAïcha]omggg our textbook is like a children’s colouring book, bla kdoub.
i should just shut the hell up, stop complaining, and do something sa7?
ok.[/quote]
well i wouldnt put it in such terms but just study at your own level
[quote=Gretchen]aiwa khsna nhdrou bel 3arabi awla b darija, elli bghitouh
belmonasba, ila chi 7ad chaf abdel fata7 grini ghadi ydir interview 3la 2M, y9ouli svp daroriiii daroriiii 7it baghia nchofoh ydwi b darija
(i’m trying to imagine him saying sth like itoub for instance :D)
plz guys I’m serious, (& yeah correct my sentence above plz) thnx :)[/quote]
no one is doing it, so ill just say:
aiwa jat liya masri…khassna ngoulou iwa or iyyeh
f maghreb tygouolou lli bghitom machi lli bghitou
makandonch tysta3amlou belmonasiba, wlakin ma chi mtekked
howa hada lli 3andi wtbarak llah 3leki gretch, bzaf d darija mziana tama
khoya ach, bghit na3ref 3lesh katgol “tygoulou” instead of “kaygoulo”, za3ma 3lesh “ta” w machi “ka”, lmohim golliya mnin jatlik had suffix 3afak, hiya dial kel region f maghreb w 3lesh kat-utilise-ha?
chukran d’avance w llah y7efd kol darijawiyin w darijawiyat
weve had this discussion b4 quite a few times i think, ill say it in english so as to i hope keep it clearer
for me the suffix ka is for an action that is repeated
the suffix ta is for an action that will always be repeated or a deeper form of repetition that ka
let me think maybe i can explain it better from the inside of my mind?
again thats just me
well i obviously wasn’t part of it since i don’t remember being told any of this
[quote=achminfar9]no one is doing it, so ill just say:
aiwa jat liya masri…khassna ngoulou iwa or iyyeh
f maghreb tygouolou lli bghitom machi lli bghitou
makandonch tysta3amlou belmonasiba, wlakin ma chi mtekked[/quote]
merci bzaf ach for the corrections, mazal knkhlet masri b darija (?),
l7amdulellah thanks to everyone here and to my friends, of course after Allah.
You gave me a great hope to continue learning Thanks
I far as I understand (from previous post here and from other sources) the ka- and ta- prefixes have exactly the same meaning.( I think I’ve read that ta- is used more in the south, but not sure.)
thanks lise, i also thought it could be something to do with regional accents.
what i was taught:
ka- is for what we call in english grammar present continuous, use ka- to express the idea that something is happening now, at this very moment. It can also be used to show that something is not happening now.
ie-
You are learning English now.
Daba kta3lam langlais
You are not swimming now.
Maktn3oumch daba.
Are you sleeping?
Wach ktna3ss?
I am sitting.
Ana kngliss.
ta- is for what we call in english grammar present simple, use ta- to express the idea that an action is repeated or usual. The action can be a habit, a hobby, a daily event, a scheduled event or something that often happens. It can also be something a person often forgets or usually does not do.
ie-
The train leaves every morning at 8 AM.
L9itar tyemchi kol saba7 m3a 8 d sba7
The train does not leave at 9 AM.
L9itar matyemchich m3a 9 d sba7.
When does the train usually leave?
L9itar tyemchi fo9ach normalement?
that’s how i use it, i had to look the english tense names and the examples up on englishpage.com
this is what it says on the moroccan arabic wiki:
“Instead of the prefix ka, some speakers prefer the use of ta (e.g. ta-ne-kteb “I’m writing”). The co-existence of these two prefixes is due to historical differences. In general ka is more used in the north and ta in the south. In some regions like the east (Oujda) the majority of speakers don’t use any preverb (ne-kteb, te-kteb, y-kteb, etc.).”
@ ach - I think you were taught incorrectly (I’m curious to know where you learnt that?:blink:)
- but also let’s hear what the native speakers have to say.
According to the PCM the present tense in darija can express both the present simple and
the present continuous in English, i.e.
kan-ktb (or tan-ktb) can mean either (1) I write (present simple)
or
(2) I am writing (present continuous)
As for the ka- and ta- prefixes, the wikipedia entry seems to confirm that they are just regional variants with the same meaning.
yes i added the wikipedia @ the end to show that maybe in some regions there is different use of ka and ta, you’re right that the entry states that they are regional variants.
the wiki is pretty informative but there are definitely inaccuracies in it-- such as “There is no distinction between long and short vowels in MA.” :huh: :huh:…i think it should be read with a grain of salt.
same with the peace corps manual as we have seen in previous posts.
:^^: i’ll probably stick with this understanding bc it is how i have heard ppl speak for a long time and so it makes sense to me, it was told to me in a discussion with a PhD in linguistics who teaches at centre americain in fes… though i also take PhDs with grains of salt :^^:
lalla we might need to be transported to another section of the forum jjjjjjj
You’re right, ach, we should never totally believe what we read !
I’m sure you’ve done a lot more talking/listening in darija than I have, so I’m very interested in your views and experience. But I’m still very puzzled and hope some of the native speakers will join in the discussion.
I missed the post re. inaccuracies in the Peace Corps Manual. Any chance that you remember what the errors are or where the posts are ?
And yes, I agree with you, good idea to move this to another thread before it drowns in the chitchat.
There may be others who are interested in this.
Please, LallaAisha;) Maybe a new thread : ‘Grammar questions and discussions’ ?
mmmm cant find it now, just remember some discussion…not at all hating on the pcm, even if i hate on the pc itself sorry… but the manual is a very good resource, i remember looking through and disagreeing with some stuff but darija is contentious and the fact that it exists as a text is awesome.
im srsly scared now that you guys are right since im the only one who has even heard what im talking about…ill be really sad my darija world will crumble jjjjjjj