Citations et proverbes du Maghreb

THANKYOU BOTH :slight_smile:

…MarocRulz, how about, “mrra fyya wa mrra fyk”?

ddnyaaa marra 3leik ou marra 3leih, sa3a takhod w sa3a ta3ti xD

Proverbe tunisien de la sagesse Medjrienne :hap:.

Yôfâ mâl ejjedine w tabqa san3et liddin.
[large]??? ??? ??? ? ??? ??? ???[/large]

Nabila Maan? :wink:

Sounds like a 7aba game. :lol:

[quote=SimplyMoroccan]Proverbe tunisien de la sagesse Medjrienne :hap:.

Yôfâ mâl ejjedine w tabqa san3et liddin.
[large]??? ??? ??? ? ??? ??? ???[/large][/quote]
Inspiré de la réaction ingénieuse SimpleMoroccaine!! ^^
Juste une petite rectification dialectale: on dit “Youfa”! :wink:

SM, what is a 7aba game?

[quote=medjri][
Juste une petite rectification dialectale: on dit “Youfa”! ;)[/quote]
Oui en fait, mi casa es tu casa -lol-. Non sérieux, ton youfa, mon yôfa. Le ô est un long o/ou, au choix, sers-toi.
Arrête de gifler la malheureuse bête! -mdr-.

Believe it or not, I saw this coming as well. :lol:
You don’t know about 7aba? EVERYONE should know about 7aba! 7aba is the essence of Moroccan childhood! No 7aba, no Moroccan life!
Alright, that said, it’s a game. Don’t ask me where the name comes from, I am clueless.
Here is how it goes: There is me, you, Medjri, Marocrulz, and tukha playing. (Randomly picked the last names of this thread :hap:, anyone’s welcome to join). So we have to pick up the one who will start. Girl sing little cute songs to eliminate players until one last person remains, and starts 7aba. Boys would probably just agree and start playing. So let’s say I am the one starting. You all have to run, and I chase you. Who ever I get to touch, I tell him/her 7aba fik, and it’s his turn to chase us back. There start the little arguments of 7aba fik, and 7aba fiyya not, you didn’t even touch me.
Your probably have an American version of it.

Oh, 7aba fik, ummaryam! Run everyone!

We call it ‘tag’, and a variant on it is ‘freeze tag’, where, when you are tagged (touched) you have to freeze, just like you are… … and the poor little creature who is “it” has to catch everyone that way, if I am not mistaken. I can’t remember how the next ‘it’ is chosen… getting toooo old.

Yes, an international game, I think. In Denmark it is called ‘tik’, which is what you say when you touch the person.At least, that was the case in the 40’s and 50’s when I grew up in Denmark.

Lisec, as English is a Germanic Language (and so is Danish) I’m guessing that we are looking at the same root in ‘tag’ and ‘tik’; what do you think? And, Nuwwara, what about you?

Sooooo, are we all out of sayings here? ALL of us? Stealth, surely you have some words of wisdom, no?

ma xellaw el-lwala ma yqulu et-twala

trjm, 3fak / ??? ??? / translate, please - shukran

Here’s one from the PCM (Peace Corps Manual : Moroccan Arabic):

l-li bgha l-3sl y-shbr l qris n-nHl / ??? ??? ??? ??? ? ??? ???

The one who wants honey must tolerate bee stings.

Maarten, please translate your saying into English. The best I can figure, it says something like, “The first one didn’t leave anything for the ‘tall’ one to say.” I know that cannot be correct a Khoyya. Please help us out.

[quote=lise_c]trjm, 3fak / ??? ??? / translate, please - shukran

Here’s one from the PCM (Peace Corps Manual : Moroccan Arabic):

l-li bgha l-3sl y-shbr l qris n-nHl / ??? ??? ??? ??? ? ??? ???

The one who wants honey must tolerate bee stings.[/quote]
Lise, you transcribed bghâ, and wrote bqâ.
QrîS is with Sâad, not sîn.

??? ??? ??? ??? ??? ???

I can see why you think twala is tall. It’s not though. Twâla does not come from Twîl, but it comes from tâlî, MSA word for next, following.

?? ??? ??? ?? ??? ???
Ancestors didn’t leave anything to latter generations to say.

I guess that the meaning is clear. Right?

awww, SM, you got rid of your cool old signature :frowning: the one like “Basically, we’re awesome, so we understand if you’re jealous” :hap: