zawali w f7al - Selim et Jamila

voila ma musique du moment , j’adore ,ya pas mieux je crois :smiley:

je vous laisse écouter :slight_smile: !http://www.dailymotion.com/relevance/search/zawali+w+fhal/video/x1n47t_salim-et-djamila-zawali-ou-fhal-sta_music

Pas mal :hap:, pas trop à mon goût :hap:.
Mais c’est quoi zawali?
Sinon le style là n’est-il pas plus Tunisien qu’Algérien? Ca me rappelle le candidat Tunisien Imad de la dernière édition star ac Liban, en mettant une sorte de Djellaba et dansant à la tunisienne :^^:.
Et le mec là a dit un truc Sa7ara ou je me trompe?

ZAWALI = PAUVRE ( dans le sens financierement ) je crois !

c’est bien un style Algerien , Staïfi plus precisement ( za3ma l’expert en musique :mdr:)

Ah, je connaissais pas ce mot !
Thom lwa3r mta3 la musique algérienne :^^:, selon tes propres termes !
Tous les deux ont des voix un peu rauques, tu trouves pas?

:mdr: !!!

ouai c’est vrai il on t quand meme des voix asser speciale mais en tt cas sa donne envie de dancer :slight_smile:

et ouai moi aussi jai entendu le mot sa7ara ou sa7ra ! mais je sais pas se que sa veut dire ! :huh:

c’est du chawi je croit c’est pas de l’arabe , moi aussi j’ai du mal à comprendre cette chanson.

j’ai jamais entendu le mot “zawali”.

c’est quoi chawi ???:huh:

Moi ce n’est pas que je comprends pas le tout, c’est juste qu’il y’a des mots que je connais pas.
Sinon zawali me rappelle quelque chose…

Le chawi est une langue berbère différente du kabyle. Elle est parlé par les chaouis dans certaine ville de l’est algérien.

Le reste de la chanson est en arabe donc pas difficile à comprendre.
Mais les mots “zawali” et “fhal” je ne les avait jamais entendu avant cette chanson.

F7al est utilisé en arabe marocain dans le nord, pour dire “comme”.

Et la chanson est pas mal, ça donne envie de dancer, et c’est bizarre comme je fais automatiquement des gestes que je qualifierai d’algériens. :mdr:

zawali w f7al ce traduit par PAUVRE ET FIERE c’est se que j’ai trouver sur internet, et par un amis ! :slight_smile:

[quote=Bnita]F7al est utilisé en arabe marocain dans le nord, pour dire “comme”.

Et la chanson est pas mal, ça donne envie de dancer, et c’est bizarre comme je fais automatiquement des gestes que je qualifierai d’algériens. :mdr:[/quote]
:mdr::mdr:
ah oui et quels sont c’est gestes que tu qualifierais d’Algérien ?:slight_smile:

J’ai trouvé - par hasard - les paroles de cette chanson sur internet.
Je ne les ai pas vérifié en fait !
Alors si vous êtes intéressés:

zawali oua fhel

Ya wech igoul lfeyyel
Ya ana ya l messouda

Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch a dania
Saxi oua sala gharbou sahra ou zid a tela
Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch a dania
Saxi oua sala gharbou sahra ou zid a tela
akda y âarfounia

Bla man esel rak ma khalit fia âakel
N’choufek n’ehbel 'n hez âala rassi nehmela
Bla man esel rak ma khalit fia âakel
N’choufek n’ehbel 'n hez âala rassi nehmela
akda y âarfounia

Bari fel âada ayda ma khleftou ma nethada
Ou fi wakt echeda âala ktafi nerefed a jbela
Bari fel âada ayda ma khleftou ma nethada
Ou fi wakt echeda ââla ktafi nerefed a jbela

Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch a dania
Saxi oua sala gharbou sahra ou zid a tela
akda y âarfounia

Anaya laba galbi men lahmoum etâaba
M’âabya âal ghourba âala l’kilma rani nechâala
Anaya laba galbi men lahmoum etâaba
M’âabya âal ghourba âala l’kilma rani nechâala

Bla man esel rak ma khalit fia âakel
N’choufek n’ehbel 'n hez âala rassi nehmela
akda y âarfounia

bati ki chaf rani nefham ou nakra fi l’khousla
ma nahmel houghla âala ranifi rani n’ouktela
bati ki chaf rani nefham ou nakra fi l’khousla
ma nahmel houghla âala ranifi rani n’ouktela

Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch a dania
Saxi oua sala sherkou sahra ou zid a tela
akda y âarfounia

Ana ya 'nhora n’îich 'mchani kif 'namra
Ki nar el hmera nekouwi âadiani oua engoura
Ana ya 'nhora n’îich 'mchani kif 'namra
Ki nar el hmera nekouwi âadiani oua engoura

Bla man esel rak ma khalit fia âakel
N’choufek n’ehbel 'n hez âala rassi nehmela
akda y âarfounia

Toua bilhoudou oua klami kif el baroud
Ou khwali sbouâ oua âamoumi fel harb oussoud
Toua bilhoudou oua klami kif el baroud
Ou khwali sbouâ oua âamoumi fel harb oussoud

Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch a dania
Saxi oua sala gherbou sahra ou zid a tela
akda y âarfounia

Merci SM ! :slight_smile: mais a quoi correspond le " " ???

Comme j’ai dis je n’ai pas vérifié ni si les paroles sont à 100% correcte, ni l’orthographe.
Mais là les apostrophes correspondent à des sokoun. Donc n’ehbel c’est nhbl tout court, à la SimplyMorokienne :^^:

c’est:Zawali ou fhal 'n moutou ma nahmelch eddella.
pas “eddenya” :wink:

Ah, ça a plus de sens comme ça!
“Pauvre et j’ai pas honte de l’être, je préfère mourir que de supporter la bassesse”.
Je trouve que pour w f7al c’est plus “ne pas avoir honte” que “fier”. Corrigez-moi si j’ai tort!