Which is more complicated? French or English??

Hi there,

This is a “word game” I’ve seen through facebook. In French they are normal sentences, but once in English, it’s very confusing…

[quote]On dit que la langue française est compliquée, mais que dire de l’Anglais ?

======================

Français: 1H58 à 2H02 : une heure cinquante-huit à deux heures deux
Anglais: from two to two to two two

Français:Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière
regarde quelle montre Swatch ?
Anglais: Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which
Swatch watch?

Et maintenant pour les spécialistes…

Français: Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons
de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle
regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse?
Anglais: (accrochez-vous): Three Swedish switched witches watch three Swiss
Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss
Swatch watch switch?[/quote]
:blink:

:mdr:

J’ai même pas essayer de lire les swich witch wich…
Mais si on parlent des langues quand on les apprends à l’école, à mon avis, l’Anglais est plus facile que le Français, on apprend L’English dans 3 ans, mais le Français dés le primaire! Mais à vrai dire, le Français nous aident beaucoup pour apprendre l’Anglais :wink:

Dans votre cas sûrement, mais dans le notre, on passait 8 ans à l’apprendre à l’école sans être pour autant bilingue. Souvent, les jeux vidéos donnaient de meilleurs résultats :stuck_out_tongue: Mais il faut dire que d’où que je viens, vraiment peu de gens parlaient anglais. Donc peu de chance de l’entendre ou de pratiquer en dehors des classes. En ville, comme à Montréal, la situation est vraiment différente.
Maintenant, l’anglais s’enseigne dès la 1ere année. Cela veut dire qu’on l’apprend 11 ans avant de finir son secondaire!

Mais t’as raison de dire que l’anglais aide pour le français, même s’ils ne sont pas le même type de langue (le français est un langue latine et l’anglais est plutôt germanique). La similarité est dû au fait que pendant des 100taines d’années, des rois français ont gouverné en Angleterre. Un lexique français s’est donc infiltré dans la langue anglaise. Aussi, on peut noter que souvent deux mots existent pour noter la même chose, ou presque: pork, pig; beef, cow; etc. Une d’origine latine, l’autre germanique. Je crois qu’à peut près 30% du vocabulaire anglais est d’origine française!!

English can be very confusing, indeed. Check out these poems that point out the absurdities of this language here.

Thanks for the website SM!
If I were to do again the English poetry class I did in college, I think I would present one of those to the class :smiley: