What is your current favorite song?

yeah it’s at the very end of the song.
thanks…mt3bak m3y/m3ya (right? cause tired means 3yan in darija :unsure:)

we say m3dbak m3aya

thanks again, I really seem to be m3dbak m3aya bzaf b7aq. [color=#F0F00E]bas ma3lech esta7mlni chwaya elkam youm dool[/color]

sorry, avoiding confusion, those written in yellow is masri…so that no other darija learner bother and read 'em :slight_smile:

loooooooooooooooooollll 3ini 3iniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii duuuude dont use the yellow again :s

this is what im listenin to right now …

aljandro sanz ft alicia keys

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=dsan0l03OCM[/youtube]

Mad. No, I’ll write again in yellow if i wanted to say sth that may lose its meaning if translated…If u didnt read it so u’r ignoring what i’m saying…it’s ok anyway, as u like

Ladies esp Aicha and any1 interested in Amr Mostafa’s song. The english part is obvious, the spanish Mad thankfully wrote it yesterday, the msri part I tried to transl8 it but I think I failed…anyway here it is translated in darija, dont worry it’s corrected thanks again to Mad:

had lila kolchi ghadi ychofna , l3alam kaml kaytsenana , tarikh chahed 3lina , w ghadi y9ol 3la misr hadra zwina, jayin jaybin f yedina lkhir w salam

If you need this to be transl8ed in2 English just ask me, I wont disappoint u this tym, I do understand it cause it’s originally masri and I’m masrya ;D

looolllll duuude i told u just change the color … the yellow makes me lose my eyes duude

ya daki, shade it with the mouse using the left click along the whole sentence, as if u are going to copy and paste it somewhere else…
and note, read it or not, no problem walah :slight_smile:

huh? if u wrote it , it must be read by someone … doudi isnt here :stuck_out_tongue: so b9it anaaaaaaaaaaaaaaa

ok…consider it wasn’t written…safi. Dont bother urself w la td3adb 7alak…

EASY :slight_smile:

looool about el greny , his french sux :s i couldnt understand a whole sentence :s
he has a bad pronounciation btw
[color=#F3F30B]ya 7aram el 7elwi mayekmalchi :p[/color]

[color=#E3E717]ama nchof frenciyetak enta ya emile zola[/color] :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue:

this is wut he says in that song :

mon coeur est epuisé a force de t’aimer
mon ame est enchainé , jai peur de freiner

aimes moi … moi , empeches moi de freiner

the 3rd sentence he says i couldnt understand it and a verb in the last sentence
maybe i’ll need to listen to it more

thank you alot. I thought u’ve forget about it, but u didn’t. Thanks so much, i really do appreciate it :slight_smile:

no no i didnt forget it
i just didnt want to post it like that , i thought its gonna be better if i guessed the missing sentence

ah ok… thank you alot
That’s so thoughtful of you… merci bzaf…

“freiner”? i though he said in the last line “destinee”???

mmmm no it cant be … empeche moi de destinee ===> none sense

ok. dont know what the previous meant…anyway thanks for all these. Translation is easy now to be found thnx to google, even if they made weird sentence structure, meaning can be grasped anyway.
Thank you :slight_smile:

loool yeah google is weirdo
btw [color=#E3E717]ana bakrah el faransawi w eza fi logha nedemt 3achan et3alemtaha teb2a el french :s and dont ask me why … 7achra7lek ba3deen f zorouf tania ;)[/color]

laaaa, i’m the opposite. To avoid phosphorous and yellows I’m gonna tell u too about what i wanted to do and planed to make and what i actually start doing…it’s obvious in fact…darija