vocabularys (1-4) pls translate them :)

  1. ma9bola man 3andak
  2. ana ra ga3ma tama3lik f ta chi7aja rir fi wa7ad l7aja : 9albak.
    3.wach marta7 liya ola la
  3. la tahomoni lmadahir 5arjiya tohomni akhla9

(edit)

  1. whats the word ‘‘ga3’’ mean and when do i use it ?
  1. ma9bola man 3andak
    —> i can accept it from you / it’s acceptable from your part

  2. ana ra ga3ma tama3lik f ta chi7aja rir fi wa7ad l7aja : 9albak.
    —> i don’t have any greed towards any thing that you have, exept for one thing : your heart.

3.wach marta7 liya ola la
—> are you feeling confortable or not

  1. la tahomoni lmadahir 5arjiya tohomni akhla9
    i don’t care for appearance, what matters for me is morals

according to the context that you provided (ga3ma tama3 lik…) “ga3” here is an equivalent for “not” / “don’t” —> ga3ma tama3 lik = i don’t have a greed.

other meanings for “ga3” would be to say “never” , example : matama3sh lik ga3 = never have a greed of you.

all i could provide for the moment (i’m logging on from school)

do you also know what

  1. abdllah walat lahya hhh raba lahya

  2. ma39ol

  3. ma3loum

  4. ana 9bila ga3ma sada9t

means ??? thx ^^

  1. abdllah walat lahya hhh raba lahya…Abdullah you’ve become a bearded man, you’ve grown your beard

  2. ma39ol…right, righteous, righteousness, serious

  3. ma3loum…sure, well known, self evident

  4. ana 9bila ga3ma sada9t…i didn’t believe (a while ago)

thank you so much paperbird …

back to the word ‘‘ga3’’:
so if i wanna say ‘‘I will never talk to you again’’,
then it must be ‘‘ma3amrni ghada nb9a nhdar m3ak, ga3’’ ??

This phrase is totally right, & if you remove “ga3” it will still make good sense. “ga3” here plays a confirming role.