are welcome in this thread
i wanna read some
shoukran katheeeeer in advance
are welcome in this thread
i wanna read some
shoukran katheeeeer in advance
[large]?? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ???
?? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
??? ?? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ???
??? ??? ?? ?? ??? ?? ??? ??? ??? ???[/large]
Transliteration:
Translation:
ps: i didn’t give an exact English translation.
The 4 lines talks about “GHADD AL BASSAR”, the fact that you shouldn’t look at Haram stuff, specificly the oposit gender.
wooooooooooo thanks wellahi, i’ll read it in more detail some time today inshallah… coz now i’m just perusing the forum, will get back to this for sure
i promised to read over it again, and i just did… it’s nice and not just any random poem, this one has substance!
shukran katheeeeeer ya Pee Bee, again
[large]??? ??? ?? ??? ???*** ??? ??? ??? ???
??? ??? ??? *** ??? ??? ???
? ?? ??? ??? ??? *** ??? ??? ??? ???[/large]
Transleteration:
Tafash7a9a l’fish7a9u fee 7ashfi l’7ifaa *** biribaati kahli l’fosto9iyyi l’bo3boli
Wa l’hayhathoobi l’hayhaloobi tahajja3at *** kahabri9a3i l’3an9alooti 'thonfoli
Azajjo thaloolun athrufiyun zafaazifo *** wazafun yaziffu nnajeeta ssorfoli
I find it more 7abashi (mmm like i know how 7abashi sounds)
shukran jazilan ya fousto9 something something
“mmm like i know how 7abashi sounds” <----- hhhhhhhhhhhhhhhh
[large]??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ?? ???
??? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ?? ???
??? ?? ??? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ??? ???
??? ??? ?? ??? ?? ??? ??? ?? ??? ??? ???[/large]
Transliteration:
A ikhwaananaa wa l’mawtu 9ad 7aala doonanaa *** wa li l’mawti 7okmun naafidun fee l’khalaa’i9i
saba9tukum li l’mawti wa l’3omro tayyatun *** wa’3lam anna l’kolla laa bodda laa7i9i
bi 3ayshikom aw bi’ttijaa3ikom fi’thara *** alam taku fi safwin mina l’3ayshi rraa’i9i
fa man marra bi falyamsi bi mutara77iman *** wa laa yaku mansiyan wafaa’a al asaadi9i
Translation:
O brothers, & death has seperated us *** & death has an obvious controle (an effective sentence) on creatures
I preceded you to death & life is a fold *** & you should know that everybody will surely follow me (sooner or later)
With your lives or my laying in the dust (tomb) *** weren’t you having a life of peace & tranquility
So whoever passes by me let them ask mercy for me *** & don’t forget the fidelity to the (close) good friends
Note: Arabic poems sometimes can be hard to properly translate, just like Qur’an.
Poet: Ibn a’zza99aa9 of Andalusia.
9ewlzzzz, 9eep zem 9oming wara9aaa :okay: :okay: