Un mot et ses dérivés

Pourquoi?

Pour avoir lancé un sujet polémique :slight_smile:

on continue si vous êtes d’accord?
9ra = étudier / lire
qraya = études
katqra = étudiant
katqray = étudiante

J’aurais une petite question prononciation s’il vous plaît.
Le son [q]/ [9], comme dans qrâ est différent du son [k] comme dans shôkran.
Ce que j’aimerais savoir, c’est si le [r] qui suit se prononce différemment.
J’ai l’impression parfois que le [r] qui suit le [k] est franchement roulé, très audible, alors que le [r] qui suit le [q] serait plus sourd, un peu comme le [r] anglais (par exemple “prayer”, “right”), presque comme un [l] parfois… :crazy:

bon… si un terrien a compris ce que je viens d’essayer de demander, répondez moi s’il vous plaît!!! :^^:

Oui, tout à fait pour le r.
Je reviens aux mots katqra et katqtray, qui ne désignent pas l’étudiant mais le verbe conjugué au présent (al 7ader). C’est donc :
katqra = tu étudies (masculin)
katqray = tu étudies (féminin)

oups, désolée pour l’erreur, je tâtonne beaucoup… :sorry:

et merci pour la précision sur la prononciation du -r-, je crois que certains mots vont me paraître beaucoup plus simples à prononcer en roulant moins le -r- du coup! :smiley:

@ Onc’Kamel:
Un forum sans polémique, ça sert à quoi? :wink:

@ Elise:
Si amico te confirme cela, donc c’est vrai. Moi je ne suis pas bonne en description de sons à prononcer ! Pas le temps que je t’écoute -en privé- prononcer ces mots puisque tu pars au Maroc (demain?), donc je te laisse le plaisir de découvrir sur place :).

Continuois:
qra = étudier / lire
qraya = études
qrrây = personne studieuse dans ses études

:blink: C’est tout !

:blink: j’ai pas eu l’impression d’une polémique, juste de points de vues différents. :unsure:

ceci dit, je pense que nous avons tous suffisement derecul pour ne pas prendre pour soi tout ce qu peut être dit (du moment que c’est dit convenablement) même si il peut y avoir des sujets plus sensibles que d’autres.
enfin c’est mon point de vue, je ne fais mla leçon à personne bien sûr…:mdr: :mdr:

Onc’Kamel, on te vois plus trop sur le forum, ça va les vacances? Dis donc vos devez en avoir du très beau temps parce que à Paris c’est de la folie, il s’en faut de peu et nous parlerons de canicule bientôt! :smiley:

Agadir, c’est bel et bien la canicule… 35° !

Nous pouvons passer à un autre mot?
Peut être Tiyyb (cuisiner) évoqué précédemment. Je vous laisse faire.

sbaH l-khir!

smH-li everyone, walakin, mashuftsh l-klma “message” f la liste “ktb”…
kifash tengoulo “message”, “email”, “sms” ?

kan-jrrb qra tous les messages dyal forum…
kaynin bzzzzzaf w huwa mzianin bzzaf.

[quote=takadoum]smH-li everyone, walakin, mashuftsh l-klma “message” f la liste “ktb”…
kifash tengoulo “message”, “email”, “sms” ?[/quote]
Message = message :wistle:
Email = email :wistle:
SMS = SMS :wistle:

Ces mots sont utilisés en darija en français, mais ils ont des équivalents bien sûr en arabe classique.
Pour lettre c’est briyya ou bra, ça ne vient pas du verbe ktb.

[quote=takadoum]kan-jrrb qra tous les messages dyal forum…
kaynin bzzzzzaf w huwa mzianin bzzaf.[/quote]
Ah, 3Tâ Allah lkhîr ;). Il y a beaucoup à lire, bon courage !

pfff, ana ma3arfsh ces expressions avec Allah…
que veut dire celle-ci?

wa shokrane bzzaf 3la exercices dyal darija, rah génial, drôle, wa kant3allmo bzzaaaaaf!

wash Htta wa7d ma-3rf shi klma kimma tiyyb??

[quote=takadoum]pfff, ana ma3arfsh ces expressions avec Allah…
que veut dire celle-ci?[/quote]
Ghîr swwl :). [Just ask!]
3Tâ Allah lkhîr = There is too much/too many of it. Literally: God created a lot of wealth.

Lâ shukra 3alâ wâjib, ça fait plaisir :).

Si si! Je laisse les autres faire. Mais je donne un coup d’envoi:

Tyâb = Cuisine [Le fait de cuisiner]
Tâyb = Cuit/ Mûri (quand on parle de fruits)
Tiyyâba = Cuisinière. [Femme donc le métier est de cuisiner :hap: et non pas l’autre]

Continuons !

J’avais ce mot aussi:
Tbbâkh = cuisinier
:roll:

Correct, ça vient du verbe de l’arabe classique: Tbkh. Alors on dit: Tbbâkh et Tbbâkha. Mais on dit aussi: Tiyyâb.