Translation exercises from and to darija.

Here’s another story from the book “Humor and Moroccan Culture” by Matthew Helmke. Have a go at translating it. (I hope I haven’t made too many mistakes!)

??? ?? ??? ???.
hda msh msha lHaj.

? ??? ??? ??? ?
wa rj3 lfiran shafu-h.

??? ???
qal wa7ed

??? ?? ??? ??? ??? ??? ??
"daba huwa khuna b-din. khSna nr7bu bh (ba? bu?).?

??? ??? ??? ? ??? ??? ???
msha lfar lih wa lqT 7wl ishd-h.

??? ??? ?? ??? ? ???
lfar rj3 li alakhurin wa qal

“?? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??”
“fi berra huwa 7aj walakin lqlb mazal qT”

vocab:
qT = cat
far = mouse (pl. firan)
shd = to catch
qlb = heart

Too difficult for me, I feel like a big failure right now :p… How about the answer?? :slight_smile:

OK, since nobody has had a go!

[quote=lise_c]Here’s another story from the book “Humor and Moroccan Culture” by Matthew Helmke. Have a go at translating it. (I hope I haven’t made too many mistakes!)

??? ?? ??? ???.
hda msh msha lHaj.
[color=#0D12F1]There was a cat that went on the pilgrimage to Mecca. [/color]

? ??? ??? ??? ?
wa rj3 lfiran shafu-h.
[color=#2B17E8]and (when) he returned the mice saw him[/color]

??? ???
qal wa7ed
color=#2711ED one (of them) said[/color]

??? ?? ??? ??? ??? ??? ??
“daba huwa khuna b-din. khSna nr7bu bh (ba? bu?).?
[color=#2C11ED]” Now he is our brother in religion. We must welcome him"[/color]

??? ??? ??? ? ??? ??? ???
msha lfar lih wa lqT 7wl ishd-h.
color=#1D1DE2 the mouse went to him, the cat tried to catch him [/color]

??? ??? ?? ??? ? ???
lfar rj3 li alakhurin wa qal
[color=#1829E6]The mouse returned to his family and said[/color]

“?? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??”
“fi berra huwa 7aj walakin lqlb mazal qT”
[color=#2417E7]“On the outside he’s a haj* but (in) his heart (he’s) still a cat.”[/color]

  • haj - term of respect referring to someone who has performed the
    haj / pilgrimage.

vocab:
qT = cat
far = mouse (pl. firan)
shd = to catch
qlb = heart[/quote]

I forgot about this lesson! I love trying to work thru these.

The “qt” is missing from the first sentence; I completely missed the cat going on the haj

[quote=sahir1]I forgot about this lesson! I love trying to work thru these.

The “qt” is missing from the first sentence; I completely missed the cat going on the haj[/quote]
Ah, no, the ‘cat’ isn’t missing from the first sentences, it’s just that it’s called a ‘msh’ rather than a ‘qT’ in the first sentence! Darija is so tricky!!

How about that? Learned a new word! Merci

Have a go at translating :okay:

Here’s another Juha story from the book “Humor and Moroccan culture” by Matthew Helmke
(the first one is under the ‘conjugation’ thread, page 4) :

??? ??? ?? ??? ??? ???
wa7d nhar ja 3nd Juha Sa7bu

? ??? ??? ???
w Tlb islfu 7mar

??? ??? “??? ??? ???”?
qal Juha “7mar dyali makaynsh”

??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???
f-had l-wqt l-7mar dyal Juha bda ighut b Sut 3lai

? ??? ??? ? ??? “??? ??? ?? ???”?
w sm3u Sa7bu w qal “qultni bash huwa makaynsh”

??? ??? “??? ??? ??? ??? ??? ??? ??
jub Juha " shkun kattiq wash ana wla 7mar ?”

vocab :

slf - to borrow
ght - to shout, to bray
Sut - voice
taq - to believe

Okey, I’ll try some bits of it :slight_smile:

wa7d nhar ja 3nd Juha Sa7bu
One day his (Juha’s) friend went to Juha

w Tlb islfu 7mar
to ask if he could borrow a donkey(?..I’m not sure)

qal Juha “7mar dyali makaynsh”
Juha said “my donkey isn’t here”

f-had l-wqt l-7mar dyal Juha bda ighut b Sut 3lai
(This one I don’t understand)

w sm3u Sa7bu w qal “qultni bash huwa makaynsh”
The friend heard it and said “You told me he wasn’t here”

jub Juha " shkun kattiq wash ana wla 7mar ?"
Juha answered "who (“told you” maybe? I don’t recognize this word) me or the donkey?

Good try, BaraSara :okay:

[quote=BaraSara]Okey, I’ll try some bits of it :slight_smile:

wa7d nhar ja 3nd Juha Sa7bu
One day his (Juha’s) friend went to Juha

w Tlb islfu 7mar
to ask if he could borrow a donkey(?..I’m not sure)

qal Juha “7mar dyali makaynsh”
Juha said “my donkey isn’t here”

f-had l-wqt l-7mar dyal Juha bda ighut b Sut 3lai
(This one I don’t understand)
[color=#2211EE]At that moment (time) the donkey began to bray loudly (in a loud voice)[/color]

w sm3u Sa7bu w qal “qultni bash huwa makaynsh”
The friend heard it and said “You told me he wasn’t here”

jub Juha " shkun kattiq wash ana wla 7mar ?"
Juha answered "who (“told you” maybe? I don’t recognize this word) me or the donkey?[/quote]
[color=#3E19E5]“Who do you believe - me or the donkey ?”[/color]

jub Juha " shkun kattiq wash ana wla 7mar ?"

Ah - one of the darija structures I have the most problems with

Haha thanks, now with the right words it makes a bit more sense :wink:

Here’s a dialogue from the Peace Corps ‘Moroccan Arabic’. Have a go at translating it.

Doha : ??? ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadia tdiri s-simana j-jaya ?

Jill : ??? ??? ? ???
ghadi nsafr l Marrakech.

Doha : ??? ??? ??? ?
fash ghadia tmshi ?

Jill : ? ??? ??? ???
f tran wla f s-satyam (CTM - bus company)

Doha : ??? ??? ??? ?? ???
fuqash ghadi tkhrji mn Rabat?

Jill : ??? ??? ? ??? ? ?? ? ???
ghadi tkhrj f t-tmnya u nS d S-Sba7

Doha : ??? ??? ??? ? ??? ?
fin ghadi tglsi f Marrakech

Jill : ? ???
f loTil

Doha : ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadi tdiri tmma?

Jill : ??? ???
ghadi ntsara

          ????? ???? ? ???? ????? ? ??? ??????
          ghadia nmshi l jam3 l-fna u qSr l-bdi3

Doha : ??? ??? ???
iwa, Triq s-slama

Jill : ??? ???
lla y-slmk

No one?

Doha : ??? ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadia tdiri s-simana j-jaya ?

What are you going to do next week?

Jill : ??? ??? ? ???
ghadi nsafr l Marrakech.

I’m going to travel to Marakesh

Doha : ??? ??? ??? ?
fash ghadia tmshi ?

How are you going to go (travel of course)

Jill : ? ??? ??? ???
f tran wla f s-satyam (CTM - bus company)

On the train and by CTM

Doha : ??? ??? ??? ?? ???
fuqash ghadi tkhrji mn Rabat?

When are you going to leave from Rabat?

Jill : ??? ??? ? ??? ? ?? ? ???
ghadi tkhrj f t-tmnya u nS d S-Sba7

I’m going to leave at 830 in the morning

Doha : ??? ??? ??? ? ??? ?
fin ghadi tglsi f Marrakech

Where are you going to stay in Marrakesh?

Jill : ? ???
f loTil

In a hotel

Doha : ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadi tdiri tmma?

Less sure on this part
What are you going to do first?

Jill : ??? ???
ghadi ntsara

          ????? ???? ? ???? ????? ? ??? ??????
          ghadia nmshi l jam3 l-fna u qSr l-bdi3

Unsure here too
Going to sightsee. Going to the Jamaia Fina and the Qasr Badia

Doha : ??? ??? ???
iwa, Triq s-slama

Great, have a good trip

Jill : ??? ???
lla y-slmk

May Allah protect you

Someone has to try

I’ll give it a shot, couldn’t complete all the sentences though :confused: :slight_smile:

Doha : ??? ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadia tdiri s-simana j-jaya ?

What are you going to do …(don’t know the rest)

Jill : ??? ??? ? ???
ghadi nsafr l Marrakech.

I’m going to nsafr? to Marrakech

Doha : ??? ??? ??? ?
fash ghadia tmshi ?

How are you going to go/travel?

Jill : ? ??? ??? ???
f tran wla f s-satyam (CTM - bus company)

By train or by ctm.

Doha : ??? ??? ??? ?? ???
fuqash ghadi tkhrji mn Rabat?

fuqash? are you going to leave Rabat

Jill : ??? ??? ? ??? ? ?? ? ???
ghadi tkhrj f t-tmnya u nS d S-Sba7

I’m leaving at eight u nS? in the morning

Doha : ??? ??? ??? ? ??? ?
fin ghadi tglsi f Marrakech

Where are you going to stay in Marrakech?

Jill : ? ???
f loTil

At a hotel

Doha : ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadi tdiri tmma?

What are you going to do there?

Jill : ??? ???
ghadi ntsara

I’m going to ntsara?

          ????? ???? ? ???? ????? ? ??? ??????
          ghadia nmshi l jam3 l-fna u qSr l-bdi3

I’m gonna go to the mosque el fna (u qSr l-bdi3?)

Nealy 100%, sahir1 / qrib mn (??) mya %

[quote=sahir1]No one?

Doha : ??? ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadia tdiri s-simana j-jaya ?

What are you going to do next week?

Jill : ??? ??? ? ???
ghadi nsafr l Marrakech.

I’m going to travel to Marakesh

Doha : ??? ??? ??? ?
fash ghadia tmshi ?

How are you going to go (travel of course)

Jill : ? ??? ??? ???
f tran wla f s-satyam (CTM - bus company)

On the train and by CTM [color=#2C1DE2]wla = or[/color]

Doha : ??? ??? ??? ?? ???
fuqash ghadi tkhrji mn Rabat?

When are you going to leave from Rabat?

Jill : ??? ??? ? ??? ? ?? ? ???
ghadi tkhrj f t-tmnya u nS d S-Sba7

I’m going to leave at 830 in the morning

Doha : ??? ??? ??? ? ??? ?
fin ghadi tglsi f Marrakech

Where are you going to stay in Marrakesh?

Jill : ? ???
f loTil

In a hotel

Doha : ??? ??? ??? ??? ?
shnu ghadi tdiri tmma? [color=#3426D8]temma = there[/color]

Less sure on this part
What are you going to do first?

Jill : ??? ???
ghadi ntsara

          ????? ???? ? ???? ????? ? ??? ??????
          ghadia nmshi l jam3 l-fna u qSr l-bdi3

Unsure here too
Going to sightsee. Going to the Jamaia Fina and the Qasr Badia

Doha : ??? ??? ???
iwa, Triq s-slama

Great, have a good trip

Jill : ??? ???
lla y-slmk

May Allah protect you

Someone has to try[/quote]

Zwina! merci litaslihatik!

So does the city name “Temarra” mean something?
If I ever write something about Morocco, there will
be a “Road to Temarra” thrown in somewhere. Real funny
in English

I like this exercise from PCM, i’m going to have to study it though, because im not sure why they use so many diff versions of ghadi. Shukran :slight_smile: