Translation arabic/darija plz

(when I say “arabic” I mean “mine” :D)

sba7 lkhir
ismi Kamel, ana sakna fi janôb alfransa
ana khamsîn sna w ana mzzawj w 3ndi zôj ôlâd, ôld w ôld
ôld lkbir hwa 'shrîn sna w ôld lSkhir hwa sttaîn sna

chkrn bzzf

(notice that I have lot of problems with lortograf :fouet:)

So, you’re not asking for a translation, but rather for corrections, right?

Sbâ7 nnôr :). Mzyân ! Well done.

Ismî is in MSA. In Darija it’s smîtî.
Sâkna with the a ending is feminine.
Fransa never takes an “l”, as it’s already defined.
Janôb fransa is correct, and you can Moroccanize it by saying: ljanôb dyâl fransa.

Alors au lieu de “moi 50 ans…”, tu peux utiliser “ça fait 50 ans” = Hâdî khmsîn sana w ana mzwwj. (Commonly said as mjwwj)
Quand tu dis 3ndî zôj wlâd, sans préciser par la suite si tu as une fille, donc c’est clair que c’est deux garçons. Donc ce n’est pas la peine de dira “zôj wlâd, wld w wld”.

A literal English translation? In Darija, expressing age is done like in French, “having” (3ndo) X years, instead of “being” (howwa) X years.
[Sttîn = 60, stta = 6]
[For age we say: 3âm, 3âmayn, tlt snîn, rb3 snîn, …, 7dâshr 3âm,…]
So: snîn from 3 to 10 years old. And 3âm from 11 years old to above.

So I let you rewrite the whole paragraph?

sba7 lkhir
smîtî Kamal
ana sâkn fi ljanôb dyâl fransa
hâdî khmsîn sana w ana mjwwj
3ndî zôj wlâd, smîthm Marcel w Pierre-André :wink:
wld lkbir 3ndo 'shrîn 3âm w lSkhir 3ndô sttaîn

done…

Pour l’âge, il me semble avoir appris 3âmrî, 3âmrek, 3âmro… c’est correct pour le Maroc ?

Oui. 3omr (MSA) = 3mr (Darija) = Age.
Donc tu peux dire: Son âge est 3 ans. = F 3mrô tlt snîn.

[quote=Onc’Kamel]sba7 lkhir
smîtî Kamal
ana sâkn fi ljanôb dyâl fransa
hâdî khmsîn sana w ana mjwwj
3ndî zôj wlâd, smîthm Marcel w Pierre-André wink
wld lkbir 3ndo 'shrîn 3âm w lSkhir 3ndô sttaîn[/quote]
Very good. Mais je ne vois toujours pas ce que tu veux dire par sttaîn, peut être sttâsh? 16?

Donc derniers petits détails à régler:
Smîthôm - Lwld lkbîr - 3shrîn - w SSghîr

Overall, très bien :). Vas y fais d’autres paragraphes/phrases, et je te corrigerai.

- Déplacé au forum des exercices de darija -

Joli le nouvel avatar :slight_smile:
tu vas me dire mon avenir ???

Je dois changer mon titre de ‘administrator’ à ‘shwwafator’ -mdr-. [Shwwafa in Darija, is the word!]

Ah non, 7âsha lillah! Muslims do not believe in fortune telling (although practices are a whole different stories). J’ai juste adoré l’avatar, mignon tout de même.

Je n’avais pas vu tes corrections. je prends bonne note de l’ensemble
Merci.
Je ferai d’autres exercices plus tard : barka 3lyya !

Bien sûr, c’est nécessaire de prendre des pauses.
En tout cas tu es l’un de mes élèves brillants sur le forum :), si l’on peut dire cela.
Il n’y pas que les exercices sur le forum, alors fais comme chez toi: Music, cuisine, chit-chat, humour, etc.