i was searching for moroccan translation on net but could’t find it and the sentence that i m asking for translation is a kind of chating words it might have some shortcut words. but i need you guys to translate this for me.
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”
Please translate this as soon as possible and also tell me in which situation this could be spoken
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”:
dear, i hope that everything go well!! i haven´t received the number, but nothing happens, don´t worry
so, this can be spoken when one friend need a number of tel of a thing, and he ask to his friend to send it, but don´t received it, and he send him this mesage for to say it
i was searching for moroccan translation on net but could’t find it and the sentence that i m asking for translation is a kind of chating words it might have some shortcut words. but i need you guys to translate this for me.
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”[/quote]
wassalam
you’re right it’s chatting words with shortcuts. in fact its in french
the full form being:: coucou j’espère que tu vas bien? sinon, j’ai pas recu le numero mais c’est pas grave
in english its :: hi dear, i hope you’re fine? by the way i didn’t receive the number(phone), well it doesn’t matter…
as Yasmina said its in the context where someone send a number(phone) and the other person didn’t receive it.
i was searching for moroccan translation on net but could’t find it and the sentence that i m asking for translation is a kind of chating words it might have some shortcut words. but i need you guys to translate this for me.
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”[/quote]
wassalam
you’re right it’s chatting words with shortcuts. in fact its in french
the full form being:: coucou j’espère que tu vas bien? sinon, j’ai pas recu le numero mais c’est pas grave
in english its :: hi dear, i hope you’re fine? by the way i didn’t receive the number(phone), well it doesn’t matter…
as Yasmina said its in the context where someone send a number(phone) and the other person didn’t receive it.
;)[/quote]
I don´t understand, if in the end, you said the same thing that i said
i was searching for moroccan translation on net but could’t find it and the sentence that i m asking for translation is a kind of chating words it might have some shortcut words. but i need you guys to translate this for me.
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”[/quote]
wassalam
you’re right it’s chatting words with shortcuts. in fact its in french
the full form being:: coucou j’espère que tu vas bien? sinon, j’ai pas recu le numero mais c’est pas grave
in english its :: hi dear, i hope you’re fine? by the way i didn’t receive the number(phone), well it doesn’t matter…
as Yasmina said its in the context where someone send a number(phone) and the other person didn’t receive it.
;)[/quote]
I don´t understand, if in the end, you said the same thing that i said[/quote]
didn’t you notice my last line??
anyway…reformulating in another way may induce better comprehension!!!