[quote=yasmina][quote=Ibn][quote=Mr Khan]Salam dear friends
i was searching for moroccan translation on net but could’t find it and the sentence that i m asking for translation is a kind of chating words it might have some shortcut words. but i need you guys to translate this for me.
“coucou j’espére ke t va bien ? sinon jé pa recu l num mé bn c pa grave”[/quote]
you’re right it’s chatting words with shortcuts. in fact its in french
the full form being:: coucou j’espère que tu vas bien? sinon, j’ai pas recu le numero mais c’est pas grave
in english its :: hi dear, i hope you’re fine? by the way i didn’t receive the number(phone), well it doesn’t matter…
as Yasmina said its in the context where someone send a number(phone) and the other person didn’t receive it.
I don´t understand, if in the end, you said the same thing that i said[/quote]
didn’t you notice my last line??
anyway…reformulating in another way may induce better comprehension!!!