Wa 3alaykom ssalam, Abeer. Welcome to Speak Moroccan forums :). Please tell us a little bit about yourself in the new comers section.
kalak ka3 9*** bhal bhal basah wla la
I edited your post to remove that word, because it’s a bad one. He said all are b**** alike, is that right or not?
hitach ntia ka3 matatw9hi
Maybe that’s ‘matatw93i’ instead. In this case, it means: Because you don’t expect t.
hachi
That’s probably “putting in”, something. Or maybe it’s “hadshi” = this thing.
wilahada = And if it’s this one.
ranb9aw nhalmo = we’ll just be dreaming.
wla = or
la= not
yak hadi hiya la vie, yak = This is life, isn’t it?
thanks, but i don’t understand very well what my boyfriend tell me :S uffff… it is a bad or good message???
there is someone to translate in italian? who speak italian here? i’m italian, i have moroccan boyfriend,
please repeat me the meaning of that message thanks, busa kbira lik, tbarkAllah
The first line was sure a bad message.
I know of an Italian member we have here in the forum, I’ll ask her to translate this for you. Just be patient, and wait for her to come around.
ciao!
ecco la traduzione in italiano del messaggio del tuo ragazzo… ho messo la traduzione sotto quella in inglese. il messaggio non mi sembra molto chiaro neanche a me un saluto, cristina
kalak ka3 9*** bhal bhal basah wla la
He said all are b**** alike, is that right or not?
ha detto che tutte le put*** sono uguali, é vero o no?
hitach ntia ka3 matatw9hi
Because you don’t expect t.
perché non te lo aspetti
hachi
forse vuol dire “questa cosa”
wilahada
And if it’s this one.
e se é questo ( o “se é cosí”)
ranb9aw nhalmo
we’ll just be dreaming
sogneremo
wla la=
or not
o no
yak hadi hiya la vie, yak =
This is life, isn’t it?
é cosí la vita, no?