to finish?

what does to finish mean in Darija?
I read it once means “kml” and once as “sali”, which one is right?
and if i wanted to say “what time does the film finish?”

These sentences I’ve tried to translate, want to know if my attempt was successful or not, please?

1- I’ll collect everybody’s papers at the end of the exam =
ghadia nakhd lwraq dyial kol wa7ed f nhayet lemta7an/ lkhtebar or (f nhayet lwaqt dyial lmte7an/ lkhtebar (not sure which one is correct)

2- Just finish this piece and I’ll being you another one =
ghir kml/sali (?) hadi ltrofa wna ghadi njiblk w7da okhra/wa7ed okhar

3- Let’s wait few minutes =
yalla kntsana chwayia d dqayeq

4- Is the bank near here? =
wach lbnka 7ad hna?

Sorry for bothering, but I progressed into sentences no more just words :stuck_out_tongue:
Thanks alot everyone in advance :slight_smile:

what does to finish mean in Darija?
I read it once means “kml” and once as “sali”, which one is right? ===> both of them r right
and if i wanted to say “what time does the film finish?” ===> fo9ach aysali lfim , fo9ach aykmel lfim

These sentences I’ve tried to translate, want to know if my attempt was successful or not, please?

1- I’ll collect everybody’s papers at the end of the exam =
ghadia nakhd lwraq dyial kol wa7ed f nhayet lemta7an/ lkhtebar or (f nhayet lwaqt dyial lmte7an/ lkhtebar (not sure which one is correct)

we dont say khtibar … only mti7an
ur sentence was good but i find it more darija if u say : ghadi nakhod lwra9 dial kol wa7ed f lekher dial mti7an

2- Just finish this piece and I’ll being you another one =
ghir kml/sali (?) hadi ltrofa wna ghadi njiblk w7da okhra/wa7ed okhar

ghir kml/sali had terf ( trofa is the plural ) … the rest was good

3- Let’s wait few minutes =
yalla kntsana chwayia d dqayeq == > khlina / aji ntsenaw chwya

4- Is the bank near here? =
wach lbnka 7ad hna? ==> wach lbanka ‘‘9riba mn hna’’ / " ghir 9riba hna "

Sali sounds like a name over here, do you have girls with that name in Morocco?!

and what “ay” that preceded the verb?

and “khlina / aji” can be the equivalent of lets?

and Thank you

ohhh sorry lol the verb isnt sali , its sala :slight_smile:

ay is the contraction form of ghadi ysali … ghadi ysali became ghaysali then aysali :stuck_out_tongue:
another example howa ghadi yemchi ====> ghaymchi ===> aymchi

but im not sure if we can do this to all verbs let me think a lil bit ( khelini nfeker chwya :stuck_out_tongue: )

yes , lets in darija can be khelina / aji / yalah
but u must know where to use everyone

[quote=Madridista]lets in darija can be khelina / aji / yalah
but u must know where to use everyone[/quote]
there is a use for each word??

dunno :s
for example we say yalah nemchiw ( lets go ) and not khlina nemchiw

ok, I see

thanks alot :slight_smile:

maybe another native can explain it better than me
looolll i got lost , but i think aji and yalah are the same

Well, i can find their equivalents in msri
I remember a song, in darija it would be: khalina n3ichaw

I think it’s complicated…it needs to be among native speakers than to be explaned by a native to anyone…

thanks anyway :slight_smile:

yeaaaaah khelina n3icho
good one :wink:

Thank you :slight_smile:
haidi oghneya zwina…btw, u say oghnia or sth else for a song?

yes yes oghnia or mzika ( slang )

yeah, thank you :slight_smile:

& btw, any remarkable progress in my darija? :smiley: fra7ni

duuuuude ur surprisin me day after day :stuck_out_tongue:
ur questions are good :slight_smile:

loool :smiley: wow, good news…
thank u Mad.

l7amdellah :slight_smile:

ur welcome :slight_smile:

I wonder if ‘khelini’ (let me), khelina (let us) implies ‘give me / us some time’. Am I right that the verb is khla which can also mean ‘to leave’ ?
So - ‘khelini nfeker chwya’ - - - > let me think a bit ---- > leave me ( not literally leave = go away, but in the sense of ‘give me time’ ) to think a bit
What do you reckon ?

(reckon = think)

I think you’re right Lisa
it’s kinda like “leave me some space to think”

That remind me of sth else, “to leave” means khla not trk?

If you Lisa passed by here again, plz forget about what “to leave” means, I mean just keep it as you already know it, cause I wasn’t answered and thus not sure :slight_smile:
Sorry sis for any inconvenience.