some traslations,,,,, CHUKRAN 3LA KOLCHI

wa nta nta machi nti =

rani dari m3ak machi bant =

hanix walakin dima kadirha =

chukran! grazie! !!!

??:unsure:

Wow, you’re so in a hurry! You only waited for 20 minutes ;).

wa nta nta machi nti = It’s you (m.s), you (m.s). Not you (f.s).

rani dari m3ak machi bant = This is a guy speaking to you, not a girl.

hanix walakin dima kadirha = It’s okay, but you (m.s) always do that.
That was hania, not hanix. It’s probably a typo.

:slight_smile:

chukran bzaf bzaf bzaf , busaaaaaaaa,
ehm, simply moroccan: chall f amrek??:smiley:
you live in morocco?? mnin f l maghribi?

Lmghribi = The Moroccan ;).
Lmghrib = Morocco.

Anâ mn Agadir. Kat3rfî Agadir?

:hap:ah. 3arf :roll:

mtcharfin :slight_smile:

3arf is a masculine adjective :).
You should say: Ah, 3rft-hâ. = Yes, I know it.

ok, fhamt , chukran bzaf