Hi… I would like to email one of my Moroccan friends in Darija, as well as get a feel for some grammar. Could you translate these sentences for me:
I haven’t seen you online these days, so I am e-mailing you to see how you are doing.
I know that you are busy. (mostly I am wondering how you translate “that” in this kind of sentence, or in something like “I hope that I will see you.”)
I start class tomorrow night.
I am trying to be healthy.
When it is not too hot outside, I run for exercise.
And a question on grammar: am I right in presuming that the difference between “-li” as in goulli and “-ni” as in “'ajebni” are indirect and direct objects? like I would use “-li” or “-lek” for something that one does for or to you/me, etc., like khlesli lflus = “pay (to) me money” where as “-ek” and “-ni” would be for the direct object.
Or have I misinterpreted that so far? and if I am correct, why do they say “'ateyni” for “give me” rather than “ateyli” ?