Hi… I would like to email one of my Moroccan friends in Darija, as well as get a feel for some grammar. Could you translate these sentences for me:
I haven’t seen you online these days, so I am e-mailing you to see how you are doing.
I know that you are busy. (mostly I am wondering how you translate “that” in this kind of sentence, or in something like “I hope that I will see you.”)
I start class tomorrow night.
I am trying to be healthy.
When it is not too hot outside, I run for exercise.
And a question on grammar: am I right in presuming that the difference between “-li” as in goulli and “-ni” as in “'ajebni” are indirect and direct objects? like I would use “-li” or “-lek” for something that one does for or to you/me, etc., like khlesli lflus = “pay (to) me money” where as “-ek” and “-ni” would be for the direct object.
Or have I misinterpreted that so far? and if I am correct, why do they say “'ateyni” for “give me” rather than “ateyli” ?
Er… you didn’t say whether you want these transcribed or in Arabic letters. I believe it’s better in the latter form, or maybe you want both for your own learning?
By the way, can you read Arabic?
[quote]And a question on grammar: am I right in presuming that the difference between “-li” as in goulli and “-ni” as in “'ajebni” are indirect and direct objects? like I would use “-li” or “-lek” for something that one does for or to you/me, etc., like khlesli lflus = “pay (to) me money” where as “-ek” and “-ni” would be for the direct object.
Or have I misinterpreted that so far? and if I am correct, why do they say “'ateyni” for “give me” rather than “ateyli” ?[/quote] Gôl liyyâ (your goulli) = Say to me./ Tell me. Ktb liyyâ = Write for me.
Those are two separate words.
3Tinî = Give me. Drbnî = Hit me. Qrrînî = Teach me. KhllSnî = Pay me.
Now “nî” is a suffix.
You guys learn Darija following grammatical rules, we learned it orally! So I need a little moment of reflexion to define the rule behind this… or a Darija book to guide me :hap:.
This has to do with cases, the genitive one I guess… Those cases I was afraid to study in my German class.
Anyways, does anyone please have a course on this?
genitif is a declension used to express the complement of the noun. I think that, in extension, the word “genitif” is used to speak about the noun’s complement itself
(sorry I’m not sure that I’m clear, it isn’t easy to explain grammar in a language wich isn’t the mine…)
(le génitif est une déclinaison utilisée pour exprimer la fonction “complément du nom”. Je pense que, par extension, le mot “génitif” est utilisé pour parler du la fonction “complément du nom” elle-même et plus seulement de la terminaison qu’on ajoutait au nom.
For example:
Dad’s car
La voiture de papa
Dans une langue à déclinaison (allemand, russe, latin…), tu auras une terminaison particulière à la fin de “papa” qui est ici complément du nom de voiture: le génitif.
J’espère que je n’ai pas embrouillé davantage les choses … :huh:
[quote=elise_m]genitif is a declension used to express the complement of the noun. I think that, in extension, the word “genitif” is used to speak about the noun’s complement itself
(sorry I’m not sure that I’m clear, it isn’t easy to explain grammar in a language wich isn’t the mine…)
(le génitif est une déclinaison utilisée pour exprimer la fonction “complément du nom”. Je pense que, par extension, le mot “génitif” est utilisé pour parler du la fonction “complément du nom” elle-même et plus seulement de la terminaison qu’on ajoutait au nom.
For example:
Dad’s car
La voiture de papa
Dans une langue à déclinaison (allemand, russe, latin…), tu auras une terminaison particulière à la fin de “papa” qui est ici complément du nom de voiture: le génitif.
J’espère que je n’ai pas embrouillé davantage les choses … :huh:[/quote]
non pas du tout, les déclinison sont très compliquées à comprendre, j’ai fait du latin et de l’allemand et c’est très compliqué!