Ok i’ve heard khod balak, but what on earth is ridd balak? Nabyla Maan has a song with this phrase in it and its driving me insane that i don’t understand it
“Khod balak” is Egyptien , you probably know it already, “Redd balk” is the Moroccan synonym, & it means: watch out - be careful - pay attention.
Kannadia: ? u sure u got the right spelling ? it sounds like “canadiya” = Canadian (feminin). but it also sounds like “ka n’nadi a” = i call…??? <-- not sure.
imma: either/or , but it also means “mom” in northern dialect (shamaliya), it’s often pronnounced “yemma”
ta3: synonym for “dyal” & it means “of”
b7ayya: ? what is this, it sounds like b’7aya (with a snake) but its too far to mean that i guess!! listen to it well & try to rewrite it.
iwa tkellem: come on, talk ! , “tkellem” also means “responde” (when some one call you to come to them if they needed sth from you)
matro7i: Egyptien, & it means , why don’t you go / come on, go !
Helly: ? i think it’s yelli / ya lli , if it is so, then it means “you the one who is/do sth” <-- make sure of this one too.
Barakallahu fik jidan jidan
i transcribe what i hear from the song so bah if they’re not even real words some of them according to my spelling, its fine
try to find the song on youtube or sth , & give me the link & i’ll try to listen (i said try cuz i don’t like those songs ) maybe i can identify those mysterious words
the thing is, i got these words from many songs, not only one… b7aya was actually from Shadia Mansour (ro7 bla rja) which is nowhere on youtube… Kannadia is actually the title of a song, which i couldn’t find on youtube either, its by Nabyla Maan, and Helly was from a song by Sa7ra called “Helly el bab”
but these aren’t that important, the important words have already been translated anyway, thx to someone :wistle: hehe, sa7a
[quote=LallaAïcha]i couldn’t tell in the song if it was a soft h or a 7, sorry. and thanks
but i have just one more question: what’s khwanjia ? i think i’m a moroccan-insults magnet, wallahi.[/quote]
pardon my curiosity but… if you swear and you say: “Wallah” this is for masculine? and for feminine it’s “Wallahi” ?
thanks
KHwanjia ? never heard of that :blink: what kind of songs are you istenin to :mdr:
[quote=sarahzina2]pardon my curiosity but… if you swear and you say: “Wallah” this is for masculine? and for feminine it’s “Wallahi” ?
thanks :-)[/quote]
No, there’s no masc. & fem. in swearing, “wallah” is the same as “wallahi” , it’s just that “wallahi” is more Egyptien than Moroccan.
Khoya, its not from a song, somebody said this to me: KhwanjiaGirl, because we were talking about halal and haram and he/she said: haram is good, you don’t know what you’re missing out on khwanjiaGirl… :hm: i hope this helps.
The person that said it is moroccan, so… it should be darija, or a marrakchi version of darija maybe :unsure:
and sarahzina, i use both: wallah and wallahi, and even sometimes wallahi billahi <–turkish way
sounds like the egyptien “khawaja” which means “foreign”, but we usually say “gawriya”, i’ve never heard that khwanjia.
EDIT: oh yeah, wait a min !!! i think it comes from Ikhwan, a girl who wear Hijab we call her “Ikhwania”, “Ikhwanjia” probably means that you “belong” to the religious girls…
ji/jiya is the Turkish/Middle-eastern sufix that’s added to relate someone with something, like: 9ahwaji = guy who work in “9ahwa” (café) , bostaji = guy who work in “bosta” (deliver mails), 3awalmaji = guy who hang out with “3awalim” (belly dancers), …etc
WOW, i see the relevance, we use ci (ji) in turkish to refer to exactly what u talked about
:ty: SO MUCH…
This person (who called me khwanjia) is an idiot, i think i will just respond with ah ana khwanjia o bikhir… and i will add some stuff that i cannot post on the forum cough, let that be for me to know…