Propositions relatives et subordonnées

est-ce que vous pouvez m’aider, A3afek?

Please can you help me?
I don’t find explanations about how to express sentences like les “propositions relatives” et les “propositions subordonnées”
For example:

“Ma voisine, qui est une personne sympathique, s’appelle Imane” (relative)

“Il faut que vous veniez demain” (subordonnée)

Shokran 3la lmusa3ada dyalkôm! :slight_smile:

Effectivement, il n’y a pas de cours là dessus sur le site, alors voyons voir.

Subordonnée relative:

Traduire cette phrase telle qu’elle est donnerait une phrase mal faite en darija. Donc voyons d’autres exemples:

  • C’est un événement dont on se souviendra = Hâdâ 7adath llî ghâdî n3qlô 3lîh.
    - J’ai vu la femme qui porte une robe bleue = Shft lmrâ llî lâbsa lkswa zzrqâ.

Il faut que…
En darija, il faut = khâSS.
Il faut que tu viennes se dit: Il te faut venir = KhâSSk tjî. Ainsi, khâSS prends les terminaisons appropriées.
Exemples:

  • Il faut qu’ils viennent = KhâSShôm ijîw.
  • Il faut que vous veniez demain = KhâSSkôm tjîw ghddâ.

J’espère que ça répond à ta question :).

PS: 3afâk et pas A3afek :). Dans un mélange d’arabe classique et de dialectal, a3afek veut dire… tu me dégoûtes mdr.

:mdr::mdr::mdr::mdr: mdr!

:oops:
ben voilà… j’ai honte… désolée j’avais cru lire que pour dire “s’il vous plaît” ça se disait, entre autres “a3afek”… :cry:
Au moins je ne suis pas près de faire la même erreur…

Shokran bzzaf 3la lmusa3ada dyalk SimplyMoroccan. ça répond très bien à ma question et ça va beaucoup m’aider à tenter de nouvelles phrases!:hap:

Kounouz n’était pas méchante quand elle a rigolé, je t’assure. Et moi non plus quand je t’ai fais la remarque. Toutes les erreurs sont permises sur le forum, tu es là pour apprendre :), n’aie pas honte !

3âfâk c’est au singulier, au pluriel c’est 3âfâkom.

Oui, j’avais bien compris que ça n’avait rien de méchant. :slight_smile:
ça m’a beaucoup fait rire moi même une fois la honte passée… :^^:

Merci SM de préciser ma pensée. Je ne me moquais pas de toi Elise je t’assure! C’est marrant c’est tout.:mdr::mdr:
Je me disais que parfois on ne sait pas tout ce qu’on a bien pu dire aux gens quand on essaie de parler! Le darija pour moi par exemple! Quand je rencontre devant l’école une dame qui parle mal le français ou pas du tout. J’essaie de parler arabe za3ma!:mdr::smiley:
ça se trouve j’ai dû en dire des aneries! pdr:lol:

sinon ici au contraire il faut te lacher si tu veux t’améliorer .

Ma kayn môchkil kounouz, je ne l’avais pas mal pris du tout! :slight_smile:
Et merci pour tes conseils, je vais les suivre, quitte à faire des erreurs. Après tout c’est comme ça qu’on apprend! (et là je crois qu’on peut dire que question erreur, je commence fort… :^^: )