Please translate

iwa irt tssawbt

ati arguiss tlikh diman

radftoukh atraja3kh dmas kran doros

natakalam la7i9an idan

Hi Hamerah. Wow you really got into the subject without saying hi :hap:. I don’t mean to be mean, but it’s important to greet each other in Morocco ;). Also, please introduce yourself in the new comers corner.

Anyways, are you aware that the three first sentences are in tashl7it (Berber)? The last one is in MSA though.

iwa irt tssawbt = Well, if you fix it.

ati arguiss tlikh diman = I always look/search into it.

radftoukh atraja3kh dmas kran doros = I’ll go study some lessons with his mother.

natakalam la7i9an idan = We’ll talk then later.

sorry, i dont mean to be rude,:sorry:
Salam

chokran jazeelun for translating for me

i missed one sentence out;
daba ana totlik ghi koukou

im learning darija as inshallah i will be marrying a beautiful moroccan man:blush:

thlay frasseq

I didn’t mean to be rude either :).

Actually, it’s jazeelan, not jazeelun. You follow the same ending as in shukran… Shukran jazilan.

I guess that you made a typo. It’s qotlik or gotlik, not totlik.
I said just hi to you.
Coucou is a French word, for hello, hi.

Allah ykmml bikhir :).
Moroccan wishes to engaged people, wishing them that everything will be well.

chokran jazeelan again

what does this mean “Allah ykmml bikhir”

and chokran jazeelan for your kind wishes xxx

[quote=SimplyMoroccan]Allah ykmml bikhir :).
Moroccan wishes to engaged people, wishing them that everything will be well.[/quote]
I just explained it there :).

chokran