Please Help With Translation To Eng !!!!!!!!!!!!!! :):):):)

what does “labas” mean and then this :

??? ???

??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???

[quote=pamicapa]what does “labas” mean and then this :

??? ???

??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???[/quote]
‘labas’ is the informal greeting, like ‘hi’, it literally means ‘no harm’

??? ??? = salam 3likom, is a more formal greeting and literally means ‘peace be upon you’

Hope someone else can help with the rest. The transcription would be :
3ldl rah wSlat baj khawya mafihash nskha dyal lkarT
(I think)

[quote=pamicapa]what does “labas” mean and then this :

??? ???

??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???[/quote]
labass could be how are you or i am fine depending on the context

adil the page came empty with no copy of the card

[quote=achminfar9][quote=pamicapa]what does “labas” mean and then this :

??? ???

??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ???[/quote]
adil the page came empty with no copy of the card[/quote]
Now that I see the translation I recognize several words!

I’ll try and unravel the sentence, which I hope may also be useful for other learners here, and I have a few questions, which maybe you can clarify, ashminfar9, please?

3dil rah wSlat baj khwiya mafihash iskha dyal lkarT

3dil --> Adil - male name

rah ? is this the ‘ra’ plus pronoun endings that can have several meanings and can sometimes not be translated ?

wSlat - 3th Person Singular, f. (‘kart’ is a feminine noun) from
wSl = to arrive, to come

baj ? page
khwiya = empty (adj. feminine, singular)

ma…sh ----> indicates negative
fi = on, in
ha = it (feminine)

iskha (i.e. i-s-kh-a) ? copy

dyal = of

kart = card

nuskha is copy

all good lise_c except the root for to copy is n-s-kh, like sahir1 says, and that wslat refers not to kart but to page, which in french is ‘la page’ donc féminine :okay:

Shukran !

Oh yes, of course, it’s the page not the card that’s empty,

and I missed the auditory clue baj —> page !!

and somehow in my second transcription made the ‘n’ of nskha into an ‘i’.

n-s-kh = to copy, and nuskha = a copy

Ah, one more question, ashminfar9 :

could you explain the use of ‘rah’ in this context, thanks.

you can say nuskha or nusukh to refer to copies of something

no i cant really explain that ^ ^ … you did a better job