Notes de cours d'arabe marocain

Je ne sais pas si les notes que j’ai pu prendre jusqu’à présent son assez claires et surtout exemptes de fautes. :unsure:
Je les ai recopiées sur word, je vous les mets ci-dessous, vous pourrez me dire si je peux les mettre dans un nouveau sujet comme ça, si vous voulez :slight_smile:

** Ordre des mots :

  • Bzzâf : se place après les adjectifs (placed after adjectives)

Ex. Ana fr7âna bzzâf (Je suis très heureuse)

  • Nom + adjectif
    Ex. qhwa k7la. (café noir)

** Expression de la tournure « je suis contente d’être… »
= « je suis très contente parce que je suis… »

Ex. Ana fr7âna bzzâf 7ît kâyna m3âkôm hnâ (je suis très contente d’être avec vous ici).

** Expression de « avec quelqu’un » : m3â + terminaisons appropriées

avec moi m3âya
avec toi (masculin/féminin) m3âk
avec lui m3âh
avec elle m3â
avec nous m3âna
avec vous m3âkôm
avec eux / elles m3âhôm

** Formation du complément du nom :
article + nom + dyâl + article + nom
ex. : lkâs dyâl l qhwa

** Conjugaison
Pour répondre à une question posée ailleurs, la 1ère personne du singulier a toujours un -n- au début du verbe : nakol, nshrb, nkhrj, ndkhl…
Au présent continu, c’est : kanakol, kanshrb, kankhrj, kandkhl…

** Expression de « aimer quelque chose » :
3zîz (masc) / 3zîza (fém) + 3lih (avec les terminaisons qui conviennent)
Traduction littérale: Chéri(e) sur (pour) lui est le…

3la : « sur »
« sur moi » 3liyya
« sur toi » (masc/fém) 3lik
« sur lui » 3lih
« sur elle » 3li
« sur nous » 3lina
« sur vous » 3likôm
« sur eux/elles » 3lihôm

Ex.
3zîza 3liyya qrfa. (j’adore la cannelle).
3zîza 3lih qrfa. (il adore la cannelle).

Pour exprimer l’idée de ne pas aimer : négation + kay7ml
Ex: Je n’aime pas… = Mâ kan7mlsh.
Il aime pas… = Mâ kay7mlsh.

** Distinction entre F et L
F : « dans », « à », « au » quand on est quelque part.
F + article défini + nom
Ex. : Anâ f ddar. (Je suis dans la maison)

L : « dans », « à », « au » quand on va quelque part.
L + article défini + nom
Ex. : Nhar ttnin jjay, ghadi nmchi lelhemmam.(Lundi prochain, je vais au hammam)

** Phrase subordonnée relative : « dont », « qui » : llî
ex. : Hâdâ 7adath llî ghâdî n3qlô 3lîh. (C’est un événement (sur lequel) dont on se souviendra)
Shft lmra llî lâbsa lkswa zzerqâ. (J’ai vu la femme qui porte la robe bleue)

** Expression de « il faut que » : khâSS + terminaisons appropriées + verbe

Il faut que je : khâSS
Il faut que tu : khâSSk
Il faut qu’il : khâSSô
Il faut qu’elle : khâSS
Il faut que nous : khâSSnâ
Il faut que vous : khâSSkôm
Il faut qu’ils / elles : khâSShôm

Ex. :
KhâSSk tjî. (Il faut que tu viennes)
KhâSSkôm tjiw ghddâ. (Il faut que vous veniez demain)
KhâSShôm ijîw. (Il faut qu’ils viennent)

** Vocabulaire:
Il y a (une semaine) [=Ca fait une semaine] : hadi semana.
Il y a (presque une semaine) [=Ca fait presque une semaine] : hadi shî semana.
Il y a (un problème) : Kayn wâ7d lmôshkil.
Merci pour ton aide : shokran 3la lmusa3ada dyalk.
Tu préfères … ou … ? : KatfDDl (lqhwa) olla (atay) ?
Tu aimes… ou … ? : 3ziza 3lik (lqhwa) olla (atay) ?
La dernière fois : akher mrra
Est-ce que tout va bien ? : Kol shî bîkhîr ?

Voilà pour l’instant les notes que j’ai prises à partir du forum, (légèrement complétées avec ce que j’ai pu trouver par ailleurs). J’espère que je n’ai pas fait trop d’erreurs.
Même en ayant recopié consciencieusement tous ces éléments, j’ai encore du mal à tout comprendre.
Par exemple l’emploi de « 3lih » dans certaines tournures de phrase comme « 3zîz 3lih » ou « Hâdâ 7adath llî ghâdî n3qlô 3lîh ».
Ou encore cette question du verbe au présent ou au présent continu…
Mais bon, chaque chose en son temps ! :^^:

Merci Elise, c’est très bien d’avoir des notes comme ça regroupées dans un fil, je suis sûr que ça sera utile pour les autres aussi.
Pour ne pas encombrer le sujet, je te corrige dans ton propre post, et je repasse te faire les remarques ici, et les explications dont tu as besoin.

Voilà, c’est fait.
Principales remarques:

  • La deuxième personne du singulier se conjugue de la même manière pour le féminin et le masculin. La différence de ka et ki existe seulement en arabe classique.
  • Tu avais une petite confusion pour les terminaisons elle/lui, ce n’est pas 7 et 7a, mais h et ha.
    Pour le reste je t’ai faire de très petits ajouts en gras, tu les détecteras en relisant tes notes.
    Si tu as encore des doutes sur “sur”, fais-moi savoir et on le passera en revue.
    Pour la conjugaison, ça viendra à temps :).

wôw, tu es sacrément efficace! :okay:
Tu as raison de corriger directement dans le sujet, au moins tout est regroupé
Merci beaucoup pour toutes tes corrections SimplyMoroccan, je vais étudier tout ça de près! :^^:

Je t’en prie :).
Et lol @ wôw, je vois que tu rallonges toutes tes voyelles maintenant :D, tu marocanises ton français :mdr:. C’est dingue, mais l’autre jour je me suis surprise aussi à ajouter des accents circonflexes sur mes mots en français, à mourîr de rîre LOL.

lol, tu as raison, je devrais faire attention. Je rédige beaucoup dans le cadre de mon travail… si j’apporte des texte remplis d’accents circonflexes à mes chefs, ils risquent de de poser des questions… :crazy:
et moi d’avoir des ennuis… :fouet:
:^^:

Tu as eu une excellente idée Elise. Ces notes nous seront très utiles, à nous les newbies :smiley:

  • Mercî de nous en faire profiter :ok:

Merci Onc’Kamel, mais il faut rendre à César ce qui appartient à … SimplyMoroccan :^^:
C’est d’elle que vient l’idée, pas de moi. :wink:
Et vive le partage et l’échange ! :slight_smile:

super! toi aussi t’es super efficace elise! Tu as déjà ouvert un post!:okay:
Bon moi j’ai une suggestion, il faudrait peut être créer un topic où on ne pourrait pas poster de commentaires pour que les cours se suivent et soient plus facile à retrouver que si ils étaient noyer dans des pages de commentaires! Qu’en pensez-vous?:smiley:

Excellente suggestion

(ce n’était pas un commentaire)

[quote=kounouz]super! toi aussi t’es super efficace elise! Tu as déjà ouvert un post!:okay:
Bon moi j’ai une suggestion, il faudrait peut être créer un topic où on ne pourrait pas poster de commentaires pour que les cours se suivent et soient plus facile à retrouver que si ils étaient noyer dans des pages de commentaires! Qu’en pensez-vous?:D[/quote]
Je pensais à la même chose. Si vous voulez, je peux publier vos notes sur le site en français, et les traduire en anglais par la même occasion pour les anglophones. Et à chaque fois, ça ira de la même manière: Notes initiées par l’un de vous, corrections de ma part, et commentaires et questions dans un topic ici comme vous le désirez. Et une fois finalisées, les notes seront publiées au propre sur le site.
Qu’est ce que vous en pensez?

OK pour moi - dis-moi juste sur quoi tu veux que je travaille - je suis prêt à passer un peu de temps sur des trucs fastidieux à taper, comme les conjugaisons par exemple qui ont été réclamées quelque part. Je les tape dans le sabir “arabe moderne” que je connais et tu les corriges si nécéssaire en Darija. Cela te ferait gagner du temps et ça me permettrait (m’obligerait) de réviser les conjugaisons (j’ai horreur de ça !)

Oui voilà, par exemple ! Si tu veux bien, ça serait sympa. Je te demanderai juste que dans le cas où tu t’inspires d’un ouvrage, que ça ne soit pas une reproduction exacte (plagiat), mais une adaptation de ta part. Ces pages pourront être publiées avec vos noms si vous le souhaitez.

super. y a de très bonnes idées. Moi, ça me va aussi, je vous suis.:mdr:

Alors c’est d’accord… mais comment ne pas plagier les conjugaisons ? Je suis obligé de vérifier ce que j’écris sinon tu devras TOUT corriger et ce ne sera pas un gain de temps…

Je ne veux pas que mon pseudo soit associé à un plagiat :

Je mange, tu manges, il ou elle mange… signé Onc’Kamel :mdr:

Je propose de prendre un verbe régulier trilitère (ktb par exemple, ou un autre que tu trouveras plus pratique) et de le conjuguer à tous les temps - puis un verbe sourd, un verbe défectueux, etc…

Je voulais dire en termes d’explications par exemple, mais bien sûr que la conjugaison est la même partout.
Bon vas y, fais comme tu veux, et fais-moi voir !

Ok, je m’y mets dès que possible et je te mail ça quand c’est prêt, lundi In Shâ Allah !

Ce n’est pas urgent, et c’est volontaire :). Merci d’avance.

bla jmîl