Notes de cours d'arabe marocain - 2 -

[color=#560df1]** Le verbe Dwwr : [/color]

Dwwr + objet = (faire) tourner un objet.

[color=#4692b8] Exemple :  [i]Dwwert TTbla[/i]  =  j’ai (fait) tourné(er) la table[/color]

Dwwr + L + nom = passer un coup de fil à quelqu’un (appeler quelqu’un au téléphone)

[color=#4692b8]Exemple : [i]Dwwrt lkhalti Malika f l3shîya bâsh nswwl 3lîhâ.[/i] = j'ai passé un coup de fil à ma tante Malika dans la soirée/ l'après-midi  pour prendre de ses nouvelles.[/color]

—> Cette expression remonte à l’utilisation des premiers téléphones (à cadran rotatif apparus dès 1920) dont il fallait tourner le cadran pour composer le numéro de son correspondant !

Pour en savoir plus sur l’histoire du téléphone cliquer sur le lien : http://site.voila.fr/classe5/histoire/telephone/telephone.htm

[color=#f5093d]Attention: Dwwr est différent de dôr , se sont deux verbes qui veulent respectivement dire tourner ou faire tourner un objet (Dwwr) et tourner (dôr) ! [/color]

[color=#560df1] **Tournure de phrase : [/color]

Phrase au passé + w + pronom personnel + phrase au présent

[color=#4692b8]Exemple : [i]Mllî knt sghîra, [b]w âna[/b] mâ kan7mlsh l7lib[/i] = Depuis que je suis petite, je n'aime pas le laît.[/color]

----> On utilise cette construction de phrase pour exprimer une situation qui a débuté dans le passé et qui se poursuit encore dans le présent.

[color=#560df1]** Expression :[/color]

3ndî m3a = être doué(e) pour (faire)quelque chose, être bon(ne) en quelque chose.

Mâ 3ndîsh m3a = je suis nul(le) en quelque chose, je ne suis pas doué(e) pour (faire) quelque chose.

[color=#4692b8]Exemples : 	[i]Ana 3ndî m3a l7sab[/i]. =  je suis doué(e) en calcul[/color]

[color=#4692b8] Ana mâ 3ndîsh m3a TTyab. = je suis nul(le) en cuisine.[/color]

:hap:

Très intéressant Kounouz, merci.

C’est quoi le “?” devant 3andi m3a ???

En MSA, dwwr est une forme verbale de dâr/idîr (je sais plus laquelle) qui veut dire faire faire quelque chose - en l’occurence, faire tourner (c’était pour les puristes :lol:)

je vois pas de quoi tu parle…:blink:…

je crois qu’il est question de typographie là, la présence d’un point d’interrogation devant la phrase citée…
peut-être un tiret qui s’est transformé en point d’interrogation par copié collé? :crazy:

J’en oublie le but premier de mon message: merci Kounouz, ça c’est du cours! je n’ai plus qu’à l’étudier de près! :okay:

ha ok. oui, j’ai mis des tirets en effet sur le document Word, et j’ai copié collé mais moi; je vois des cubes à la place…pas de “?”.

Je vais changer ça les amis, merci de m’avoir averti.:hap:

C’est mieux comme ça :wink:

Anâ 3ndî m3a lmdâyh (lcompliments) :lol:

Voilà, notes déplacées vers un nouveau sujet.
Très bien Kounouz, pas de fautes :).

@ Onc’Kamel:
:mdr:
Il y a une appellation pour les flatteries au Maroc: SSbâgha = La peinture. Surtout quand c’est infondé.

Ex: Baraka mn SSbâgha = Ca suffit avec ces flatteries !

Est-ce juste moi, ou bien tous les messages de ce fil (à part le premier) sont en italique? Même les pseudos… :blink:

désolée ma belle mais je n’ai rien remarqué de tel…:hap:

Moi non plus. tu parles de quoi ? Du contenu des messages ?

pour moi aussi tout est en italique…:unsure:

ah ben non, maintenant c’est redevenu normal… bizarre bizarre… :huh:

Exact, les deux derniers messages et le premier sont normaux, mais pas ceux au milieu. J’allais flipper !