n°3_pouvez-vous traduire s.v.p merci bcp !

bonjour
la ponctuation m’aide bcp quand je veux utiliser une partie du texte, merci bien.
voici:
msg adressé a un homme :

je suis désolée de passer par toi ,
mais comme le téléphone de ton frère est sans arrêt fermé ,
je n’est pas le choix ,
donc il faut qu’on se parle ,
lui et moi ,
une bonne fois pour s’expliquer ,
car c’est ma pensée ,
que toi tu sais des choses ,
mais que par respect et discrétion ,
tu ne dis rien ,
je peux comprendre cela ,
mais moi s’il te plait ,
j’ai besoin de cette explication ,
j’ai besoin de savoir ,
met toi a ma place ,
en plus le 02 / 10 /02009 ,
tu m’as dit qu’il te rejoignais à Casablanca ,
pour travailler avec toi ,
donc dis moi tout ce que tu sais ,
tu as ma parole ,
que je ne dirais rien ,
quand il se connectera avec moi ,
je t’en prie ,
fais sa pour moi merci

merci a tous et bonne journée

salam a vous tous !
je suis de retour après une longue absence pour cause de maladie ,
j’ai consulté ma boite mails et je n’est pas bien compris je dirais même
que j’ai pas du tout compris le sens de ce mails du 29/10/ 2009 !
alors si simply morrocan ou une autre personne peut m’expliquer
pourquoi je n’est pas reçu de réponse a cette traduction ci-dessus ?
voila je vous souhaite tous un excellent w-e !

[quote=loubna]bonjour
la ponctuation m’aide bcp quand je veux utiliser une partie du texte, merci bien.
voici:
msg adressé a un homme :

je suis désolée de passer par toi ,
mais comme le téléphone de ton frère est sans arrêt fermé ,
je n’est pas le choix ,
donc il faut qu’on se parle ,
lui et moi ,
une bonne fois pour s’expliquer ,
car c’est ma pensée ,
que toi tu sais des choses ,
mais que par respect et discrétion ,
tu ne dis rien ,
je peux comprendre cela ,
mais moi s’il te plait ,
j’ai besoin de cette explication ,
j’ai besoin de savoir ,
met toi a ma place ,
en plus le 02 / 10 /02009 ,
tu m’as dit qu’il te rejoignais à Casablanca ,
pour travailler avec toi ,
donc dis moi tout ce que tu sais ,
tu as ma parole ,
que je ne dirais rien ,
quand il se connectera avec moi ,
je t’en prie ,
fais sa pour moi merci

merci a tous et bonne journée

salam a vous tous !
je suis de retour après une longue absence pour cause de maladie ,
j’ai consulté ma boite mails et je n’est pas bien compris je dirais même
que j’ai pas du tout compris le sens de ce mails du 29/10/ 2009 !
alors si simply morrocan ou une autre personne peut m’expliquer
pourquoi je n’est pas reçu de réponse a cette traduction ci-dessus ?
voila je vous souhaite tous un excellent w-e ![/quote]
salam
je suis confuse car je maitrise pas l’anglais !
donc voila il y aurait-il une personne
qui pourrait me rendre le service
pour cette demande de traduction ?
je vous remercie et a tous bonne fin de w-e

j commence et laisse qlqn dotre continuer

[quote=loubna]je suis désolée de passer par toi , ===== smah liya ila sada3tak
mais comme le téléphone de ton frère est sans arrêt fermé , === portbale dyal khoua tafi
je n’est pas le choix , ====== Allah ghaleb
donc il faut qu’on se parle , === khassni nahdar m3ah
lui et moi , (((((((((pa la peine de traduire)
une bonne fois pour s’expliquer , ====== bach netfahmou[/quote]