Llî jây/jâyya mn b3d mnnî....

[quote=SimplyMoroccan]Correct.

3zîz = Dear.
3zîz 3liyya = It’s dear to me = I like.[/quote]
We used Dear when speaking to someone you like, or you love
It should be 3azizi or 3azizati

iyeh, 3zîz 3liyya ngrâ lktôba.

Llî jây/jâyya mn b3d mnnî 3zîz 3lîh iSHûf /3lîhâ tSHûf tilfâza. (I hope that’s right)

la, - now I want to make ‘3ziz 3liya’ negative , how do I do that ? ma 3ziz 3liya ?? mashi 3ziz 3liya ?? nshuf telfaza

(At least, most of the time I don’t like watching TV. Of course there are some good programs, but most are not worth watching, in my opinion. In fact, I haven’t watched TV a single time in the last 3 or 4 months.-
Besides, after discovering speakmoroccan.com who’s got time to watch TV ?:wink:

Mustn’t forget to put a statement this time :

lli jay/jayya b3d menni kayakul/katakul couscous kul n-nhar

Question : ktoba ?? is this plural of ktab ? I thought plural of ktab was just ktob ??

la, ma-klit-sch couscous mn waqt. (dosn’t seam to be really what I wanted to say: No, I haven’t eaten couscous for some time. Is there some thing in darija for the MSA munDu?)

I’ve wondered, too about “ktoba”.

Llî jây/jâyya mn b3d mnnî na3s/na3sat mzyan had l-lil. (Is had right also for the night just before?)

iyeh, na3st mezyan f l-lil li fat (??) - yes. I slept well last night

lli jay/jaya mn b3d mnni mjowj/ mjowja (is married)

Does anybody want to continue this exercise game ?

Hi Lisec… Let me give your last queries a try.
I don’t like to is probably ‘ma 3zizesh 3laya’. Ktub is Fus7a for the plural of kitab, just like you thought; ktuba is Moroccan. To say “I didn’t sleep well,” I would say, ‘ma n3stshe mzyan’ … I’m not sure how to specify it for last night, in particular, though. If you want to say that you didn’t sleep at all you can say, ‘Drbni 7mar illayl’. As for how you approximate ‘munthu’, I would say, ‘she 7al hadi ma klitsh lsksu’.

And to continue the game, ‘hadi tmantash l3am besh tjwjt.’

Next question… ‘wash illi jaey/jaeya mn b3di sakin flmaghrb am brra?’

Shukran, ummaryam99

I need help with translating the last sentence, please. :unsure:

sakin = present participle, plural of ‘to live’ (?)

am = year ? (3am= year)

brra = ??

the person after me live (sakin) in Morocco or out of (brra) Morocco ?

ana sakna brra mn(?) lmaghreb, ana sakna f australia.
(I don’t live in Morocco / I live outside Morocco, I live in Australia.

lli jay/jayya b3d mnni ghadi-isafr l lmaghreb had l-a3m (is going to travel to Morocco this year)

I wish !
kantmanna!
lli jay b3d mnni 3nih qhwia (has brown eyes) ?

la, 3nin dyali mashi qhwyin.

lli jay mnni makayHlmsh Serraq zzit (doesn’t like cockroaches - Lit. ‘oil thief’ - great word !):smiley:

la man7bbsh walo. (no I don’t like them at all :p)

lli jay b3d mnni howa daba fi ghrfto (is sitting now in his/her room)

eyeh, ana galsa f-l-bit dyali, qdam lcomputer dyali Yes, I’m sitting in my room in front of my computer

lli jay b3d menni ghadi-ikhdam ghedda / the person after me is going to work tomorrow

Lla, ana ma ghadi ikhdam ghedda, ana etudiante/6aliba

LLi jjay/yya ba3d mnni bgha ymshi bzaff l-lmaghreb?

TPAM wants to go to Morocco (a lot)

iyeh, ana bghit nemshi l lmagheb w ana ghadinemshi l lmagheb dghiya / bkri (?)
yes, I want to go to Morocco and and I’m going to Morocco soon

lli jjay / jjayya b3d menni shra/shrat waHd l-ktab ssemana lli fat

hahahah lla ana makanchrich ktouba :stuck_out_tongue:

lli jayya b3d menni fiha jou3 :smiley:
TPAM is hungry

ps : this is a good game btw its better than TPBM , lets play it again :stuck_out_tongue:

lla yalla klit lftoor

li jayy/ya ba3d mnni howa/hiya rah/a mareeD/a chwia?
TPBM is a bit sick

LJBM = TPBM… wakha?

say better yallah klit or yallah ftert

no im not hamdullah

LJBM kaddir ndader
TPAM puts glasses

duuuuuuuuude i know they r the same but i meant that this version is more useful