la conjonction en darija-part 3 ( sentences)

please translate these sentences into darija!

il est resté ET elle est partie:
paul ET jean sortirent:
je sortirai QUAND vous arrivez:
nous sortironts À MOINS QU’il ne pleuve:
il n’avait NI faim NI soif:
je ne le vois NI ne l’entends.:
que désirez-vous: entrer OU sortir?
l’éthique OU la morale:
vous avez désobéi; DONC vous serez puni:
répondez DONC:
il est DONC arrivé!:
cette jeune fille est timide, MAIS elle est courageuse:
MAIS je suis d’accord avec vous:
MAIS je vous disais.;
il est courageux COMME l’etait son père:
COMME il pleuvait à verse , elle ne sortit pas:
COMME je déjeunais , il vint me parler;
elle s’habille COMME l’exige la mode.:
il s’est retiré PARCE QU’il était en retard:
QUAND elle arriva, il lui donna une lettre:
je ne sais pas QUAND il est arrivé:
il est vrai QU’il pleut:
je desiré QUE vous vainquiez.:
il parle si bas QUE personne ne l’entend:
il t’admire plus encore QUE tu ne l’admires:
je ne courrai pas , QUOINQUE je sois en retard:
QUOI QU’on dise, j’aurai mon opinion:
SI je ne reviens pas, qu’adviendra-t-il?:
SI jean dit oui, pierre dit non:
j’ignore SI ce projet lui plaît:
SOIT paresse, SOIT légèreté :
SOIT QU’il parle . SOIT QU’il chante:

aide-moi , s’il vous plait!!!

Thats’ my try.

I put in color sentences I am not sure of.

Once more, feel free to correct me. I’m learning a lot from my mistakes.

il est resté ET elle est partie:
(he stayed and she left)

baqa wa mshat

paul ET jean sortirent:
(Paul and Jean went out)
kounou ykhrjou Paul wa Jean

je sortirai QUAND vous arriverez:
(I’ll go out when you’ll arrive)

ghadi nmshi mlli ghadi toussalou

nous sortirons À MOINS QU’il ne pleuve:
(we’ll go out unless its raining)

[color=#d39a2b]ghadi nkhrjou … kayn moumtir[/color]

il n’avait NI faim NI soif:
(he was not hungry nor thirsty)
[color=#d39a2b]ma kayn fih jou3 aw …[/color]

je ne le vois NI ne l’entends.:
(I don’t see him nor hear him)
ma kanchoufou aw kansma3hou

que désirez-vous: entrer OU sortir?
(what do you want? get in or get out?)
chnou bghiti? tadkhoulou aw takhroujou?

vous avez désobéi; DONC vous serez puni:
(you desobeyed, therefore you’ll be punished)

répondez DONC:
(answer then)
[color=#d39a2b]fa jawab?[/color]

il est DONC arrivé!:
(he finally arrived)
[color=#d39a2b]oussala …[/color]

MAIS je suis d’accord avec vous:
(but i agree with you)
[color=#d39a2b]wa lakine nwallef bikoum[/color]

MAIS je vous disais.;
(but i was saying)
wa lakine goult lik

COMME je déjeunais , il vint me parler;
(as i was having my breakfast, he came to talk to me)

QUAND elle arriva, il lui donna une lettre:
(when she came, he gave her a letter)
mlli oussalat a3tiha chi rissalat

je ne sais pas QUAND il est arrivé:
(I don’t know when he arrived)
ma bghitsh mlli oussala

il est vrai QU’il pleut:
(it’s true that it’s raining)

je desire QUE vous vainquiez.:
(I wish you to win)
bghitek tnessrou

je ne courrai pas , QUOIQUE je sois en retard:
(I was not running no matter that I was late)
[color=#d39a2b]ma kane yjri … [/color]

QUOI QU’on dise, j’aurai mon opinion:
(no matter what we/they/one say, I’ll have my opinion)

SI je ne reviens pas, qu’adviendra-t-il?:
(if I don’t come back, what will happen?)
[color=#d39a2b]ila ma kanrj3ash, chnou ghadi kayne?[/color]

SI jean dit oui, pierre dit non:
(if Jean says yes, Pierre says no)
ila gal Jean na3am gal Pierre La

j’ignore SI ce projet lui plaît:
(I don’t know if this project suits him)
ma 3araftsh ila …