“I love you in Moroccan Arabic”
Kanbghik
Or
Tanbghik
jjjj
yeah… so short and clear
or nmoot 3lik / kanmoot 3lik (literally: i’ll die for you/ i die for you/ i bloody love you)
kanbghik mn kol qalbi (i love u with all my heart)
or maybe, nti shaghla bali ya bent bledi, nbghik ana nbghik, 3laaach ya bent nass matbghinich… wech katbghini wla la? wech katmoot 3liya wla la wech rak lass9a fiya wla la… etc
hhhh jokes. first and second line is serious though, forget about the rest
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh Aicha :lol:
see guys…ask the experts
jjjjjjjj 7asha, if im an expert than you’re the teacher of the expert, which makes you a…
p.s: PB the fous7a expert get your butt in the arabic thread, m7ml w mjml, i need your wisdom over there
jjjjjjjjjjjj
maybe she wants “in moroccan arabic” translated too
didn’t u see it in the quote
jjjjjjjjjj
kanbghik f-l3arabiyya maghrebiyya
tataaaa
no 1 would say that
oh yeah they would actualy
we can say : “kanbghiiiiiiiiiik b l 3arbiyaaa” :^^:
voiiiiila
bl3arabia is different from fl3arabia maghrebia
ne way i didnt mean to pick but just 2 make sure you didnt learn the wrong way