Help!!!

Here are a couple phrases I can’t translate myself from a man to a woman… I really appreciate any help!!!

me3a li katehammo …ralta
mashab liach ka tefekkri hakda had l’wou9t kaaamejaoubi
raki ma3arfa walo
ma ra netfahmou hetta netla9a
hadik khetek li fetessouir…9tit…jaoub
rir nessma3 ssoute
ka nedoui me3ak ou 9elbi ka yedra
3ela woudde…kima
hadchi li khssek te3arf
dik lebent bayna kebira ,dakchi lach sehablia wach khetek ou wouldh
terej3i **** li 3erefth
**** loula kan 9elbha hnin
mnin khntekhiyel woujhak ka nehd
rir me3essba
loukan tejaoubi tel diali tertah…a lehbib
haoualors nekkhellik tertahi wa9ila daba
chnahoua to
koun kount fel meghrib kourani heda bab darek klouhlik lehjer fe cherje
te9edri te connecter sa3a men dab…nemchi ledda
3el a9el jawoubini dab
hana radi ne3eyet li
berit nessme3 ssoute
telouiti lia 3ela l9el

raki ma3arfa walo = I see that you don’t know anything
ma ra netfahmou hetta netla9a = we will not talk(discuss) until we meet
hadik khetek li fetessouir = Is that your sister in the photo
berit nessme3 ssoute = I want to hear the sound.

Sorry I’m not sure about the rest… :unsure:

THANKS Hiba

Selvj, I think that you didn’t type correctly some of your words, which doesn’t make it easy to understand. Besides, you give incomplete sentences, and that also doesn’t help.
Anyways, I’ll try to help with what’s obvious.

me3a li katehammo …ralta = With the one (f) that interests him… you’re (f) wrong / mistake./
mashab liach ka tefekkri hakda had l’wou9t kaaamejaoubi = I didn’t think that you (f) think like this. All this time you (f) wasn’t responding.
raki ma3arfa walo = You (f) don’t know anything.
ma ra netfahmou hetta netla9a = We will not find a solution until we meet.
hadik khetek li fetessouir…9tit…jaoub = Is that your sister in the photo… little car… answer (m).
rir nessma3 ssoute = Just so that I hear the voice / sound.
ka nedoui me3ak ou 9elbi ka yedra = I am talking with you, and my heart is beating (fast).
3ela woudde…kima = Because/for/ for the sake of … like
hadchi li khssek te3arf = This is what you (m) should know.
dik lebent bayna kebira ,dakchi lach sehablia wach khetek ou wouldh = That girl looked old, that’s why I thought that she was your sister or your mother (?).
terej3i **** li 3erefth = You (f) go back to … that you know.
**** loula kan 9elbha hnin = … if she didn’t have a kind heart.
mnin khntekhiyel woujhak ka nehd = When I imagine your face, I sigh (?).
rir me3essba = Just nervous (f).
loukan tejaoubi tel diali tertah…a lehbib = If you (f) answered my call, you’d be relieved… my loved one (m).
haoualors nekkhellik tertahi wa9ila daba = So, I’ll let you rest now then.
chnahoua = What?
koun kount fel meghrib kourani heda bab darek klouhlik lehjer fe cherje = If I were in Morocco, I’d be by your house’s door, throwing stones at your window.
te9edri te connecter sa3a men dab…nemchi ledda = Can you be online in an hour… I’ll go home.
3el a9el jawoubini dab = At least answer me now.
hana radi ne3eyet li = I’ll call you now.
berit nessme3 ssoute = I want to hear the (your) voice/ sound.
telouiti lia 3ela l9el = You stole my mind (very random guess)

Some of the words are random guesses. I hope it helps though.

And thanks Hiba :).
Raki is not I see, although it has its roots from araaki. It’s just used to emphasize on the informative sentence.

ok thank you :okay: