Game: What is this called in Darija?

yeah me too lately i take FRS

I cheked it, and I keeps some pics of Tangiers port, some on the boat, some of England and one or two more from Algeciras, but’s not clear the position of this boat in the port. If you want, i can post it.

It’s faster even if you have to go to Algeciras with the free bus.

yeah but i hate is in holidays there r few free buses, so u need to wait :s

…and back to the picture :slight_smile:

f had t-teswira babour kbir f l-merSa. (In this picture there’s a big ship in the harbour)

What’s the plural of babour ? and is babour the right word ?

looll lise sorry i dont use babour so i cant help u … if u wanna use bato , then the plural is batoyat or batowat ( casa pronounciation )

Wash had l-babour gharraq oula ghir kaikhidmu fih?

Is this verb ok, Mad or someone other? gharraq

I’ve listende one or twice: gharraqtiha! when someone says or do something that’s not right, that puts him or someone other in a bad situation. Maybe could you tell us something abaout it, mad. To make myself clear: How you say in darija “la has cagado, amigo!” (I don’t know how to say it in english or french)

I also don’t know the plural of babour. Could it be “markab” a sinonime in darija or it’s ghir fusHa?

[quote=Ouazzani]Wash had l-babour gharraq oula ghir kaikhidmu fih?

Is this verb ok, Mad or someone other? gharraq

I’ve listende one or twice: gharraqtiha! when someone says or do something that’s not right, that puts him or someone other in a bad situation. Maybe could you tell us something abaout it, mad. To make myself clear: How you say in darija “la has cagado, amigo!” (I don’t know how to say it in english or french)

I also don’t know the plural of babour. Could it be “markab” a sinonime in darija or it’s ghir fusHa?[/quote]
ghare9 means se ha hundido
and the expresion u give … dunno i dont use it but yeah it might be la has cagado
personally i say : 9afartiha or ka7altiha or 9awadtiha ( maybe ppl find this a mean word , i consider it just slang … )

Ok, thanks!

de nada killo …

I prefer the third one… but most of people (who are straight) consider it like a swear word, cuz 9ewedtiha came from the verb “9awed” or “KAWED” which means “to pimp”. But it’s a common word especially used in Casablanca.
So 9awedtiha or Kawadtiha means “you’re in trouble”.

In fact “9awadtiha” literally means “you pimped it” i.e you fixed the situation & made it right, which is the complete opposit of “9affartiha”.

The word “m9awed” simply means “to pimp”/“fix” & “make staright”, but it’s usually related to pimping ( u know what im talkin about), so that’s why the word got the dirty meaning stuck with it.

However, still some people use it in its right meaning, like “gles mgowwed” i.e sit tied, but u can note that they use it only with “9” spelled as “G”.

yeah i agree with you… that the literally version, totally right.
But, let’s see the meanin’ on the other side, i mean how a moroccan guy uses it.
As i said “9awedtiha” or “Kawadtiha” means that you’re in trouble… “m9ewda 3lik” or “MKAWDA 3LIK” means you’re worthless But the adj “m9ewed” or “MKAWED” has a different meaning between it and the other words, it means you’re the best, on top, special, boss,… etc
and finally “sir t9awed” or “SIR TKAWED” which literally means go to pimp, but if you use it in morocco, it may but must mean Fuck You.

ash katshufu? mu7adata ltifa aw mulakama qbi7a?

ash katshufu ? = What do you see ?

ltifa = kind (f.)

qbi7a = bad (f.)

3awni, 3fak (help me, please) :

mu7adata = ??

mulakama = ??

mu7adata = Conversation

mulakama = boxing, fighting

[quote=maarten]ash katshufu? mu7adata ltifa aw mulakama qbi7a?
http://i51.tinypic.com/161z2xi.jpg[/quote]
l-mra 3la limn : “ila matdirsh (northern dialect : matdirshi) li goltlek, ghadi-ndrebek fi rask b l-qoTban dyali !!”

l-mra 3la lisr : “uff !!”

(wash katfhemtu darija dyali ? — > Do you understand my Darija ?
:unsure:

The woman on the right : “If you don’t do what I say, I’ll hit you over the head with my stick !!”

Woman on the left : “uff !!”

@ maarten
shukran, dima katjbr tSawer mezyanin ! ----> Thanks. You always find great pictures !

@ DAFIR
shukran 3la trjm —> thank you for the translation

Lise, you have a good darija… i understood its all… now you can be moroccan… Congrats !
by the way, good interpretation… you made me laugh !!! :smiley:

[quote=DAFIR]yeah i agree with you… that the literally version, totally right.
But, let’s see the meanin’ on the other side, i mean how a moroccan guy uses it.
As i said “9awedtiha” or “Kawadtiha” means that you’re in trouble… “m9ewda 3lik” or “MKAWDA 3LIK” means you’re worthless But the adj “m9ewed” or “MKAWED” has a different meaning between it and the other words, it means you’re the best, on top, special, boss,… etc
and finally “sir t9awed” or “SIR TKAWED” which literally means go to pimp, but if you use it in morocco, it may but must mean F**k You.
[/quote]
oO…michma9oul ba9i majaouch 3ndana lSMgestapo :stuck_out_tongue: wayli ila chi wa7ed (particulièrement chi wa7ed machi maghrebi) 9al ‘9awadtiha’ ou ‘sir t9awed’ fl charia3 ou 3la lbeaux-parents dialhom
wau wau wnari nariiiii jjjjjjjjjjjjjj akid c’est juste parce que lmoderator dialna (tbarak llah 3leha) ma3amrha masma3t dik lkalima. ya zein ya bari2a :stuck_out_tongue:

in my exp. 9awadtiha means u messed it up. m9awad 3lek means that thing or situation frustrates you or ‘screws you over’ @ every turn. and kelkchous m9awed can mean EITHER something truly messed up/worthless or the opposite…as we see in a lot of darija and english and i’m sure other languages of the bad word being reversed to mean good

in general i think it should be noted that @ least in my experience (others may feel differently), this word, and any derivative of it can only safely be used in a highly HIGHLY informal environment in which you have already heard people cussing and using bad words or telling nasty jokes. i wouldn’t use it around women, relatives, any one old or highly respectable. and if i were a woman, esp. a foreign woman, i would not use it at all. ever.

ashnu wq3 hna? gulu liya: what could be more photogenic then this beautiful still life of tournesols?