Exercise 1 - Watch the Video and Answer Questions [En français aussi]

To answer the questions, you’ll have to watch the video.

This is a sitecom that used to be on the Moroccan TV a few months ago. Samya Aqryo is so funny, and this is just worth watching. :wink:

After watching, answer the questions below to make sure you understood everything.
Answers should be in Darija for you to practice your vocabulary. Make just simple sentences.

Questions:
1- Mnin jat ssiyyida lli jat 3ndhom?

  • Where does the visiting lady come from?
    2- Ashno hiyya lkhdma dyalha?
  • What’s her job?
    3- Ashno tyybo llghda?
  • What were they preparing for lunch?
    4- Ashno howwa lmawdoo3 dyal reportage lli dayrah hadik lmra?
  • What is the subject of the reportage that was that lady working on?
    5- Shkon hadak rrajl ssl3 lli ja f llkhr?
  • Who’s that bold man who came at the end?

That’s it for a start. Feel free to ask any questions related to the video :).

[—]

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=cnZ8xCmzcAM[/youtube]

[—]
Pour répondre aux questions, il faut regarder la vidéo.

C’est un sitcome qui était sur la télé marocaine ça fait quelque mois. Samya Aqryo est trés marrant, et ça mérite de lui consacrer quelques minutes pour regarder. :wink:

Aprés avoir regardé la vidéo, répondez aux questions ci dessous pour vous assurer d’avoir tout compris.
Les réponses doivent être en darija pour que vous puissiez utiliser votre vocabulaire. Faites des phrases trés simples.

Questions:
1- Mnin jat ssiyyida lli jant 3ndhom?

  • D’où vient la femme qui est venue leur rendre visite?
    2- Ashno hiyya lkhdma dyalha?
  • Elle fait quoi comme travail?
    3- Ashno tyybo llghda?
  • Qu’est ce qu’ils ont préparé à manger pour le déjeuner?
    4- Ashno howwa lmawdoo3 dyal reportage lli dayrah hadik lmra?
  • Quel est le sujet du reportage sur lequel travaille la femme?
    5- Shkon hadak rrajl ssl3 lli ja f llkhr?
  • Qui est l’homme chauve qui est venu vers la fin?

C’est tout pour commencer. N’hésitez pas pour pauser des questions concernant la vidéo.

Moi, j’ai une autre question: comment sait on que l’actrice qui fait la journaliste égyptienne est une fausse? :smiley:

Moi je vais pas répondre à cette question, mais je connais la réponse bien évidemment :^^:
Il y’a un indice autre que son accent fort marocain !

Je crois que c’est le fait de l’existence du dialect égyptien sur la vidéo qui fait que les gens sont intimidés pour faire cet exercice. :blink:

Here is the transcription of the first part of the video. It’s a mixture of Darija and a faked-Egyptian accent.

Wife: mr7ba bik a lalla.
Guest: Allah ybârik fîkî. Dana wallahi l3azîm ba7eb el-maghreb kitîr kitîr.
Husband: b7al ila kantfrrj f moslsal.
W e7na kaman ben7ebb Masr bzzaf…kitîr kitîr…kitîr kitîr. 3andokom mosalsal masri 7elw, ismo “3abbas labyad fel yoom leswid”.
Guest : Da goozek dammo khafeef bishakl.
Wife: Shukran.
Husband: W enty dammek sharbat. Ashna hiyya sharbat? Ashna hiyya sharbat?
Guest: 3omrak zort masr?
Husband: Ana? 3mmri ma ftt lmaghrib.
Guest: 2al eeh?
Wife: 2aal ya3ni ma gatlosh forsa.
Husband: aah.
Guest: ya 7arâm.
Husband: ma fish visa, mzayyarîn.

Donc voilà, c’était la transcription d’une partie du début de la vidéo. C’est un mélange entre darija et un faux accent égyptien.

1- Mnin jat ssiyyida lli jat 3ndhom?
- ssiyyida Jat mn miSr.

2- Ashno hiyya lkhdma dyalha?
- Hiyya Sa7afiyya.

3- Ashno tyybo llghda?
-Tyybo llghda lker3în b l7ômS.

4- Ashno howwa lmawdoo3 dyal reportage lli dayrah hadik lmra?
- hadik lmra dayra wa7d reportage f lmaghrib.

5- Shkon hadak rrajl ssl3 lli ja f llkhr?

  • dak rrajl ssl3 lli ja f llkhr râh Omar Sînta, hwwâ mokhrîj.

Are kounouz answers right? I didn’t get a lot of it, but I try to translate the part SM has written down:

Wife: Welcome oh woman!
Guest: May God take care of you (I think it was something else :frowning: ) [Dana] I swear by God I need to like Morocco a lot, a lot.
Husband: [b7al ila] I see on the TV show. And [e7na] also I like Egypt a lot… a lot, a lot… a lot, a lot. You have a Egyptian TV show [7elw] named " 3abbas labyad fel yoom leswid" ( I only understand from that today and is Abbas here a name???)
Guest: [Da goozek dammo khafeef bishakl]
Wife: Thank you
Husband: And you [dammek sharbat.] What is [sharbat]? What is [sharbat]?
Guest: Have you once (???) visited Egypt?
Husband: Me? [3mmri ma ftt] Morocco.
Guest: [2al eeh?]
Wife: [2aal ya3ni ma gatlosh forsa.] (ya3ni= that means)
Husband: ah
Guest: Too bad (7aram = forbidden by islamic Law)
Husband: There isn’t a visa, [mzayyarîn]

Still a lot I didn’t get and I’m not used to translate to English. I hope there is something right.

Too hard for me :blink:

The only thing I can add is : 3mmri ma ftt lmaghrib - I understand the " I have never … Morocco" so I guess ft = to leave, “I’ve never left / been out of Morocco”
Did I guess right ? :unsure: