Hello, new member here! I have a questions about Darija syntax. There is this great song called Ghir Ntiya by Moha K and Marwa Loud, anyways at this one point in the song, Moha K sings “Ana huwa el-mushkil…” My question is why he uses “huwa”? How come he can’t say “Ana el-mushkil”?
Does it matter in Darija? Can the “huwa” also work with 2nd person: “Nta huwa el-mushkil”?
Would it get doubled for 3rd person: “Huwa huwa el-mushkil”??
Thank you, Merci barsha, Shukran bzef
the word “huwa” (هو) is often used for emphasis or clarification, similar to saying “it is” in English.
-
“Ana huwa el-mushkil” (أنا هو المشكل): This means “I am the problem,” with “huwa” adding emphasis, almost like saying “It is I who am the problem.”
-
“Ana el-mushkil” (أنا المشكل): This is a more straightforward statement meaning “I am the problem,” without the extra emphasis.
-
Using “huwa” with 2nd person (“Nta huwa el-mushkil”): Yes, this works too. “Nta huwa el-mushkil” (نتا هو المشكل) means “You are the problem,” with “huwa” adding emphasis, just like it does in the first person.
-
Doubling for 3rd person (“Huwa huwa el-mushkil”): In this case, doubling “huwa” (هو هو المشكل) would also add emphasis, as if saying “He is definitely the problem.”
So, “huwa” adds a layer of emphasis or focus, which can be used with different pronouns. It’s a stylistic choice that can change the tone or intensity of the statement.
1 Like
Wow!! Thank you so much!!! That explication was so helpful and well-detailed!! I appreciate it so much.
1 Like