kasak dial rekal chrabto fe 3ers el milud
mizian heta sahabtek kat abjha koulchi li kat dir
thanks in advance
kasak dial rekal chrabto fe 3ers el milud
mizian heta sahabtek kat abjha koulchi li kat dir
thanks in advance
1st line - i drank your cup of rekal at milud’s wedding - i dont know what rekal is (kind of sounds like ricard but i’m not sure)…im pretty sure this is a saying or something like this but i dont know it
2nd line - nice, your girlfriend likes everything you do
not spying are you anorewein?? :o
no it’s just a commentary of the photo of my fiance on facebook that i commented and our friends did too unfortunately I can understand only if they seak in spanish and whnever they write sth in maroccan I can’t… and I don’t want to bother to much my fiace with too many translations…
kat abjha
So this means “like”?
@ anorewien-- cool that is what i would do too…this is a good place 2 learn random stuff like that when u don’t want 2 bother the same person over and over
@sahir1-- kat abjha…i actually didnt even notice it was typo wen i read it jjjjj…though i guess i am not 100% positive, from the context, this is probably (im like 95% sure) a typo for kat ajbha aka kta3jbha…think you know this verb from your other dialects and the weird way it works… and you find in a lot of internet typing this weird split of becoming 2 words.
also a note…thou i didnt see the picture, the comment strikes me like something funny, like teasing him saying u can for example wear a very ugly shirt and your gf doesnt care because she loves you and everything you do : DD
Yes, i think it was written exactly with this intention