Next person? That would be ME?
Hey, are you spying one someone’s messages? No good, no good!
But let me translate that anyways. Just don’t you edit your post afterwards please, let other members “learn” from the sentences.
S: slt zara labas 3lik ach hade lghebor mabkitich katsewli thalay liya frasek
S: Hello Zara. How are you? What’s this absence? You never ask about my news anymore. Take care of yourself.
[@ Sarah:
It’s mâ bqîtîsh, niot mâ bghîtîsh. But good, your recognized the verb that looks close to it :). You’re doing good.]
Z: hi samir kif rak nta labass 3lik?ana ca va lhamdoliallah omaghabra walo rak nta lighaber omaktsewel mawalo!lmohim thela liya frassek bye
Z: Hi Samir. How are you? Is everything alright with? As for me, I am fine, praise be to God. I did not disappear nor anything, you’re the one who had disappeared and you never ask about my news or anything. Anyways, take care of yourself.
S: ana rani ghir m3a lmachakil lhemoum ghir de3i m3aya ola yesaweb thalay liya frask omadirich lkebaha bghit ngolilk tbarekelah 3lik zeyaniti lah mou3in 1beso
S: I had been busy only with problems and worries, please do pray for me. Take care of yourself, and do not be naughty. I wanted to tell you that you became prettier. May God help you. 1beso.
1beso… I suppose that was meant to be “kiss”?
Z: merci bcp,ohta nta thela liya frassek ollah ysawb lik oljami3 lmosslimin,ana mandirsh lekbaha onta dirha alkhayb?lmohim katbka hyatek o ana 3it manhdar meli tji 3andek Hanan selem 3liha …bye bisou.
Z: Thanks a lot. Take care of yourself as well, and may God help you and all Muslims. I can’t be naughty and you’re allowed to be naughty, you naughty? Anyways, it’s your life and I am tired of preaching. Say hi to Hanan when she comes to you. Bye. Kiss.
S: slt zara labas 3lik 3rafeti kon kano ga3 lbenat fhalek korani nsitek walakin mlekite hta weheda twesal ldefer dyalek thalay liya ferasek orah kerib inchaa lah hana m3akom twahachetkom
S: Hello Zara. How are you doing? You know, if all girls were like you, I’d have forgotten you, but I didn’t find any girl that would be worth even a nail of yours*. Take care of yourself. Soon enough, God willing, I will be with you guys there. I miss you all.
- A typical Arabic expression. When you want to say that someone’s not up to someone else, you say that they are not worth even a nail of theirs…
Z: ana ca va lhamdoliallah rebi ykhalik onta kirak mezyan ntmena tkon 3la kher,o allah yjibek lina 3la kher wethela liya frassek bezaf.
Z: I am fine, praise be to God, may God protect you. And how are you? I hope that everything is alright with you, and may God bring you to us (back home) safely. Take care of yourself.
S: slt zara mberouk l3ide yedkhol 3lik bseha ol3afia de3i m3aya
twahachetek a lkasoula
S: Hello Zara. Blessed feast to you. May it find you in the best of health and wealth. Pray for me. I miss you, you lazy* girl.
- Not exactly lazy, but “not hard working”. That’s a word we use in a school context, where we either qualify as mojtahid (hard working) or kasoul (lazy, not working enough).
Z: allah ybarek fik alkhayb wedkhol 3lik bkol makatmena hta ana twahechtek obzf rebi li3alem kantassel bik nm dyal toujours metfiya thela liya frassek mohil ila tnazelti ofakerti tsewel fiya rani reje3t nm dyali lewla 000/00/00/00 ok alchemkar hhhhhhhh allah ysawb ohta nta d3i m3aya rani mehtaja ktar menek bisou
Z: God bless you, you naughty. And may it (feast) find you with all your wishes coming true. I miss you too a lot, and God knows. I called you many times but your phone was always off. Take care. If you ever make a sacrifice and think about asking about me, let you know that I got my old number back xxxxxx. Okay, you sottish? laugh. May God help you, and do pray for me as well, I need prayers more than you do. Kiss.
- Sottish was said in a joking manner, unless if it refers to something else.
S: yaki acheniwela ana chemkar walakin menin jat men andek mkeboula rafeti ma3arete 3lache dima katghoreji liya flemenam dyali ana rah rebi li3alem 3liya thalay liya frasek odarori ghadi n3ayete lik wakha gher nsema3 sawetek lihenin
S: Is that so, you skinny girl! You call me sottish? But as it’s you calling me so, it’s okay. You know, I don’t know why I always see you in my dreams. Only God knows about me (/how I feel/my state). Take care. I’ll certainly call you, even just to hear your tender voice.
Z: ok alkhayb 3rafti 3lach kankhroj lik fel mnam hit rak diti teklid dyali hhhhhhhhhhhhhh lmohim thela liya frassek ohad lmara meli tcon ghadi tconecta fais moi un pib c tu veux biensur ana rah twahechtek bzf wellah
Z: Okay, you naughty. You know why you always see me in your dreams? Because I owe you (…) * laughs*. Anyways, take care, and next time when you’re going to be online, just send me a missed call, if you want of course. I really miss you a lot.
– The “I owe you” part is a kind of speculation. It’s a cultural thing… Zara kind of meant that Samir sees her in his dreams because he had to ask about her and he didn’t… something like that.
I didn’t read over what I wrote. Please bear with any typos, I think that you got what you needed from this hard work of mine.