Connaissez-vous les "têtes à claques"?

Je ne sais pas si vous connaissez les têtes à claques, mais c’est très populaire ici au Québec, et également en France je crois.
Voici le lien: http://www.tetesaclaques.tv/

Vous pouvez me laisser vos commentaires, j’aimerais bien savoir comment c’est perçu à l’extérieur du Québec :slight_smile:

J’avais déjà vu ces têtes quelque part avant, car elles m’ont l’air familières. Et j’ai regardé deux petites vidéos là, et j’ai la même impression initiale: Ca n’a rien de marrant! Et en plus, il faut le dire, je n’ai saisis que vers 15% de ce qu’ils disent. L’accent québécois est vraiment pas clair du tout, je trouve. Donc à défaut de tout comprendre, ça ne me pas fait rire.

lol, j’ai déja vue ces têtes moi aussi, d’aprés un lien publicitaire, j’ai trouvé leurs têtes drôles aussi la façon avec laquel ils parlent, sinon moi aussi j’ai pas bien compris ce qu’ils disent, c’est du français mélangée avec l’anglais? hihi

Disons que l’accent “québécois” dans les têtes à claque est très prononcée. À ma connaissance, personne au Québec ne parle comme ça, mais on comprend tous très bien ce qu’ils disent. Comme tu l’as remarqué Meriam, il y a des mots ou des expressions anglaises incorporés au texte. Encore là, l’anglais est massacré, il est prononcé à la québécoise. Après avoir lu ton commentaire SM, j’ai été écouté une épisode, et je me suis également dit que ce devait être très dure pour vous de comprendre. Il y a aussi beaucoup de jokes propre à notre culture, des genres de “insides”. Donc même en comprenant le texte, il se peut que les gens d’ailleurs ne trouve pas le tout drôle. Il faut aussi mentionné que bien que la plupart des québécois aiment les têtes à claques, ils ne sont pas apprécié de tous le monde. Pour ma part, je les aime bien, mais je reste quand même modérée. Si vous êtes intéressés, je pourrais vous écrire le texte d’une épisode et expliquer les expressions familière, ça devrait vous aider à comprendre. C’est comme vous voulez!

lol merci bien kdja mais tu risque de traduire tous les videos si on commence a les aimer nous aussi, mais tu sais koi ça me fait rire quand je les comprend pas, c’est comme si quelqu’un veut prononcer un mot mais qu’il n’arrive pas :lol:

Et ça te dit de nous reporter juste quelques passages d’une vidéo de ton choix, ça serait sympa. Mais sans transcrire toute la vidéo, ça serait une prise de tête pour toi :). Moi j’avais regardé celui des deux gamins déguisés en clowns qui allaient monter dans un bus avec le conducteur aussi déguisé en clown… D’où le clash entre les deux parties.

Et voilà!

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=jiy2Yj0r1Rs[/youtube]

Si le lien directe vers you tube ne marche pas, voilà le lien vers le vidéo sur leur site: Le Willi Waller 2006

J’ai mis les mots anglais et expressions familières en italique
y’a = forme contracté de il a
bullshiter = forme francisé du verbe “to bullshit”. On pourrait dire “arrête de nous vendre ta salade, arrête de nous dire des niaiseries, etc”
check = verbe anglais “to check” utiliser en français dans le sens de regarder
watchez = forme francisé du verte “to watch” à l’impératif.

Et bien je pourrais bien speaker du Québécois moi aussi, moi qui love mélanger le français et l’anglais tout le temps. Moi qui mélange le français et l’anglais tout le temps, je le fais par nécessité. Ah ce manque de vocab ou d’expressions. Checkez moi quand je fais des gaffes. Quand je fais des gaffes, je suis super funny. :smiley:

Ca vous en dit un petit peu sur ma perception de l’accent (et puis-je dire langue?) Québécois(e). C’est 80% de français, et 20% de l’anglais, avec un accent très différent de ceux auxquels on est habitué au Maroc (càd l’accent marocain et l’accent français).
J’ai aussi l’impression qu’il y a souvent des répétitions de mots sans en avoir besoin.
Ex: [À droite, une grosse patate avec un Willi Waller 2006. À gauche un autre grosse patate pas de Willi Waller 2006].

Ah nooonnnnn, au secours!!! :cry:
lol

J’avais bien peur que “la langue québécoise” allait être perçut à tord avec ce genre de vidéo. En fait, on utilise vraiment pas beaucoup de mots anglais quand on parle (en fait, les français en utilises plus que nous). Comme j’ai écris plus haut, je ne connais personne qui parle comme dans les têtes à claques. Donc, on ne mélange pas l’anglais quand on parle, et on ne répète pas inutilement non plus.
Bon c’est vrai que pour l’anglais, j’ai déjà entendus des genres parler anglais et français dans la même phrase, mais j’appèle ça le franglais et mes parents n’auraient pas été capables de comprendre.
Historiquement, c’est vrai qu’il s’est glisser des mots anglais à notre vocabulaire, surtout en mécanique, et surtout avant que la loi 101 (loi qui protège la langue française au Québec) entre en fonction et que l’étiquetage des produits en français devienne obligatoire. Dans le temps (avant mon temps), ce n’était écrit quand anglais sur les produits. Plusieurs grand-mères, encore aujourd’hui, disent de la soupe au barley. Dans le temps, elles disait “fleur” pour désigner la farine. Mais ce temps est révolu et on fait beaucoup d’effort pour parler un bon français. Dans un contexte professionnel, on banne (oups, je devrais dire proscrit) tous les anglicismes…


Je dois avouer que certainnes expression anglaises utilisé dans les têtes a claques sont utilisés, comme “tchecker”. Sinon, on dit des mots comme “cool” “fun”…

Noon kdja ne pleure pas, d’apres la façon avec laquelle tu parle, je vois que votre français est normal

J’ai vue cette video de willy waller avant ke tu le postais ici et j’ai remarké que je ne le comprenais pas qd il disais “Oncle Tom” ou “Uncle Tom” apart le reste était un peu clair comme mm.

Moi aussi j’aime mélanger l’anglais avec le français, d’ailleurs on mélange darija avec français, anglais espagnol ou autrers donc on a déja cette habitude :slight_smile:

Est qu’ils sont des prenoms ce têtes ? pour chaque personnage??

Ta façon d’ecrire nous montre déjà comment est le Québécois, kdja. Bien que je savais pas que tu l’es. :smiley:
Personnellement, je n’ai fait que te donner mes impressions sur votre français sur la base de la vidéo. :slight_smile:

lol, je ne pleurait pas vraiment, mais il est vrai que ça peut me faire un petit pincement au cœur quand le langue française du québec est mal perçu à l’extérieure. Mais oublions cela! :smiley:

Pour ce qui est du nom des têtes à claque, je crois bien que chaque personnage ait son nom, mais je ne les connais pas tous.

Bnita, tu ne savais pas que j’étais québécoise? :dance: