This sentence is dialectal, but it’s not correct. Tasbe7ta is just not right. Tosbî7 3ala khayr = Good night. Literally: Will you wake up in good shape.
In a dialectal form, it would: tesba7 3ala khir. The ta ending is just confusing… Wala = or. La2 = no/not.
So the sentence can roughly be something like: Good night, or not?
Does it make any sense to you?
It is funny because I only understand MSA, and this person in particular consistently tells me I am making no sense when I type sentences in MSA - but the fact that you said what she has written is incorrect, makes me believe that I’m not the person having a spelling/grammar issue here.
How would I respond:
“this sentence did not make sense, what were you trying to say?”
It might be helpful if it was written in Egyptian (since the female I am speaking to is Egyptian).
Do you think there is a possibility that the “ta” on the end of tasbe7ta is her attempt at conjugation? Maybe she’s trying to make the sentence directed towards masculine singular, enta?
[quote=SimplyMoroccan]Eeh is what in Egyptian. Enta 3ayez menni eeh eeh eeh —> Song :dj: . You don’t listen to Egyptian songs, do you?[/quote]
When I read the sentence, I thought eeh probably meant what. As I said, I only know MSA vocabulary, and some Levantine vocab. I would have said shu rather than eeh, or madtha if there was a verb in the sentence.
[quote=Peace-and-Love]When I read the sentence, I thought eeh probably meant what. As I said, I only know MSA vocabulary, and some Levantine vocab. I would have said shu rather than eeh, or madtha if there was a verb in the sentence.
I find Egyptian Arabic to be so confusing to me.[/quote]
Yet many universities around the world teach Egyptian as a main Arabic dialect, finding it to be the closest to MSA. Bet on that!
In Darija it’s: Ashno or shno. Closer to shu.
[quote=SimplyMoroccan][quote=Peace-and-Love]When I read the sentence, I thought eeh probably meant what. As I said, I only know MSA vocabulary, and some Levantine vocab. I would have said shu rather than eeh, or madtha if there was a verb in the sentence.
I find Egyptian Arabic to be so confusing to me.[/quote]
Yet many universities around the world teach Egyptian as a main Arabic dialect, finding it to be the closest to MSA. Bet on that!
In Darija it’s: Ashno or shno. Closer to shu.[/quote]
Well, since we are both here, you might be able to help me with something else. How do you identify an iDaafa structure in a sentence?
And actually, I am not a woman, so I hope that clears the air a bit.